copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 24:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Jadi, sekarang," kata Yosua selanjutnya, "hormatilah TUHAN. Mengabdilah kepada-Nya dengan tulus ikhlas dan dengan setia. Singkirkanlah ilah-ilah lain yang disembah oleh nenek moyangmu dahulu di Mesopotamia dan Mesir. Mengabdilah hanya kepada TUHAN.
TBOleh sebab itu, takutlah akan TUHAN dan beribadahlah kepada-Nya dengan tulus ikhlas dan setia. Jauhkanlah allah yang kepadanya nenek moyangmu telah beribadah di seberang sungai Efrat dan di Mesir, dan beribadahlah kepada TUHAN.
FAYH"Maka hormatilah Yahweh, TUHAN, dan layanilah Dia dengan sungguh-sungguh dan dengan setia. Buanglah untuk selama-lamanya allah-allah yang disembah nenek moyang kalian pada waktu mereka tinggal di seberang Sungai Efrat dan di Mesir. Sembahlah TUHAN saja.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu hendaklah kamu takut akan Tuhan dan berbuat bakti kepada-Nya dengan tulus dan benar hatimu, dan buanglah akan dewa-dewa yang disembah oleh nenek moyangmu di seberang sungai dan di Mesir, melainkan hendaklah kamu beribadat kepada Tuhan jua.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang hendaklah kamu takut akan Allah serta berbuat ibadat kepada-Nya dengan tulus ikhlas hatimu dan jauhkan dari pada dirimu segala berhala yang telah disembah oleh nenek moyangmu di seberang sungai dan di Mesir dan hendaklah kamu berbuat ibadat kepada Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, takutilah Jahwe dan berbaktilah kepadaNja dengan sempurna dan hati benar. Djauhkanlah dewa2 kepada siapa nenek-mojangmu diseberang Sungai dan di Mesir berbakti, dan berbaktilah kepada Jahwe.
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, takutlah <03372> akan TUHAN <03068> dan beribadahlah <05647> kepada-Nya dengan tulus <08549> ikhlas dan setia <0571>. Jauhkanlah <05493> allah <0430> yang <0834> kepadanya nenek moyangmu <01> telah beribadah <05647> di seberang <05676> sungai Efrat <05104> dan di Mesir <04714>, dan beribadahlah <05647> kepada TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <06258> itu hendaklah kamu takut <03372> akan <0853> Tuhan <03068> dan berbuat bakti <05647> kepada-Nya dengan tulus <08549> dan benar <0571> hatimu, dan buanglah <05493> akan <0853> dewa-dewa <0430> yang <0834> disembah <05647> oleh nenek <01> moyangmu di seberang <05676> sungai <05104> dan di Mesir <04714>, melainkan hendaklah kamu beribadat <05647> kepada Tuhan <03068> jua.
AV#Now therefore fear <03372> (8798) the LORD <03068>, and serve <05647> (8798) him in sincerity <08549> and in truth <0571>: and put away <05493> (8685) the gods <0430> which your fathers <01> served <05647> (8804) on the other side <05676> of the flood <05104>, and in Egypt <04714>; and serve <05647> (8798) ye the LORD <03068>.
BBESo now, go in fear of the Lord, and be his servants with true hearts: put away the gods worshipped by your fathers across the River and in Egypt, and be servants of the Lord.
MESSAGE"So now: Fear GOD. Worship him in total commitment. Get rid of the gods your ancestors worshiped on the far side of The River (the Euphrates) and in Egypt. You, worship GOD.
NKJV"Now therefore, fear the LORD, serve Him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers served on the other side of the River and in Egypt. Serve the LORD!
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the river, and in Egypt; and serve ye the LORD.
GWV"Fear the LORD, and serve him with integrity and faithfulness. Get rid of the gods your ancestors served on the other side of the Euphrates River and in Egypt, and serve only the LORD.
NETNow* obey* the Lord and worship* him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors* worshiped* beyond the Euphrates* and in Egypt and worship* the Lord.
NET24:14 Now872 obey873 the Lord and worship874 him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors875 worshiped876 beyond the Euphrates877 and in Egypt and worship878 the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <0853> ta <05647> wdbew <04714> Myrumbw <05104> rhnh <05676> rbeb <01> Mkytwba <05647> wdbe <0834> rsa <0430> Myhla <0853> ta <05493> wryohw <0571> tmabw <08549> Mymtb <0853> wta <05647> wdbew <03068> hwhy <0853> ta <03372> wary <06258> htew (24:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} fobhyhte {<5399> V-APD-2P} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} latreusate {<3000> V-AAD-2P} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} euyuthti {<2118> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} kai {<2532> CONJ} perielesye {<4014> V-AMD-2P} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} touv {<3588> T-APM} allotriouv {<245> A-APM} oiv {<3739> R-DPM} elatreusan {<3000> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} latreuete {<3000> V-PAD-2P} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran