copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 24:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
RWEBSTRAnd I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
TBDemikianlah Kuberikan kepadamu negeri yang kamu peroleh tanpa bersusah-susah dan kota-kota yang tidak kamu dirikan, tetapi kamulah yang diam di dalamnya; juga kebun-kebun anggur dan kebun-kebun zaitun yang tidak kamu tanami, kamulah yang makan hasilnya.
BISTanah yang Kuberikan kepadamu, kamu terima tanpa bersusah payah. Dan kota-kota yang Kuberikan kepadamu bukan kamu yang mendirikannya. Tetapi sekarang kamulah yang tinggal di sana, dan kamulah juga yang menikmati buah anggur serta buah zaitunnya, padahal bukan kamu yang menanamnya.'"
FAYHAku telah memberikan kepadamu negeri yang bukan hasil jerih payahmu dan kota-kota yang tidak kamu bangun, yang sekarang kamu diami. Aku memberikan kepadamu kebun anggur dan kebun zaitun untuk dimakan hasilnya, padahal bukan kamu yang menanaminya.'
DRFT_WBTC
TLDemikianlah peri Aku mengaruniai kamu dengan sebuah tanah yang tiada kamu perusah, dan beberapa negeri yang tiada kamu bangunkan, maka sekarang kamu duduk di dalamnya dan kamupun makan hasil kebun anggur dan pokok zait yang tiada kamu tanam.
KSI
DRFT_SBMaka Kukaruniakanlah kepadamu suatu tanah yang belum kamu kerjakan dan beberapa negri yang bukan kamu membangunkan dia dan kamu duduk di dalamnya dan kamu makan dari pada hasil kebun anggur dan pohon Zaitun yang bukan kamu menanam dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah kamu Kuanugerahi negeri itu, tanpa kamu ber-pajah2 karenanja, dan lagi kota2, jang tidak kamu bangun tapi toh kamu diami, kebun2 anggur dan kebun2 zaitun, jang tidak kamu tanami namun kamu makan hasilnja.
TB_ITL_DRFDemikianlah Kuberikan <05414> kepadamu <0> negeri <0776> yang <0834> kamu peroleh tanpa <03808> bersusah-susah <03021> dan kota-kota <05892> yang <0834> <0834> tidak <03808> <03808> kamu dirikan <01129>, tetapi kamulah yang <0834> diam <03427> di dalamnya <0>; juga kebun-kebun <03754> anggur dan kebun-kebun zaitun <02132> yang <0834> tidak <03808> kamu tanami <05193>, kamulah <0859> yang makan <0398> hasilnya.
TL_ITL_DRFDemikianlah peri <05414> Aku mengaruniai <0> <05414> kamu dengan sebuah tanah <0776> yang <0834> tiada <03808> kamu perusah <03021>, dan beberapa negeri <05892> yang <0834> tiada <03808> kamu bangunkan <01129>, maka sekarang kamu <0859> duduk <03427> di dalamnya <0> dan kamupun <0859> makan <0398> hasil kebun <03754> anggur dan pokok zait <02132> yang <0834> tiada <03808> kamu tanam <05193>.
AV#And I have given <05414> (8799) you a land <0776> for which ye did not labour <03021> (8804), and cities <05892> which ye built <01129> (8804) not, and ye dwell <03427> (8799) in them; of the vineyards <03754> and oliveyards <02132> which ye planted <05193> (8804) not do ye eat <0398> (8802).
BBEAnd I gave you a land on which you had done no work, and towns not of your building, and you are now living in them; and your food comes from vine-gardens and olive-gardens not of your planting.
MESSAGE"I handed you a land for which you did not work, towns you did not build. And here you are now living in them and eating from vineyards and olive groves you did not plant.
NKJV`I have given you a land for which you did not labor, and cities which you did not build, and you dwell in them; you eat of the vineyards and olive groves which you did not plant.'
PHILIPS
GWVSo I gave you a land that you hadn't farmed, cities to live in that you hadn't built, vineyards and olive groves that you hadn't planted. So you ate all you wanted!
NETI gave you a land in* which you had not worked hard; you took up residence in cities you did not build and you are eating the produce of* vineyards and olive groves you did not plant.’
NET24:13 I gave you a land in870 which you had not worked hard; you took up residence in cities you did not build and you are eating the produce of871 vineyards and olive groves you did not plant.’

BHSSTR<0398> Mylka <0859> Mta <05193> Mtejn <03808> al <0834> rsa <02132> Mytyzw <03754> Mymrk <0> Mhb <03427> wbstw <01129> Mtynb <03808> al <0834> rsa <05892> Myrew <0> hb <03021> tegy <03808> al <0834> rsa <0776> Ura <0> Mkl <05414> Ntaw (24:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} ghn {<1065> N-ASF} ef {<1909> PREP} hn {<3739> R-ASF} ouk {<3364> ADV} ekopiasate {<2872> V-AAI-2P} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} poleiv {<4172> N-APF} av {<3739> R-APF} ouk {<3364> ADV} wkodomhsate {<3618> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} katwkisyhte {V-API-2P} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} kai {<2532> CONJ} ampelwnav {<290> N-APM} kai {<2532> CONJ} elaiwnav {<1637> N-APM} ouv {<3739> R-APM} ouk {<3364> ADV} efuteusate {<5452> V-AAI-2P} umeiv {<4771> P-NP} edesye {<2068> V-FMI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran