copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 24:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
RWEBSTRBut I would not hearken to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
TBTetapi Aku tidak mau mendengarkan Bileam, sehingga iapun memberkati kamu. Demikianlah Aku melepaskan kamu dari tangannya.
BISTetapi Aku tidak menuruti kehendak Bileam, maka ia memberkati kamu. Demikianlah Aku menyelamatkan kamu dari Balak.
FAYHTetapi Aku tidak mau mendengarkan dia. Sebaliknya, Aku membuat dia memberkati kamu. Demikianlah Aku membebaskan Israel dari tangannya.
DRFT_WBTC
TLTetapi tiada Aku mau dengar akan Bileam itu, sehingga diberkatinya kamu juga berturut-turut, dan Akupun melepaskan kamu dari pada tangannya.
KSI
DRFT_SBtetapi tiada Aku mau dengar akan Bileam itu sebab itu diberkatinya juga akan kamu maka demikianlah Aku melepaskan kamu dari pada tangannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Aku tidak mau mendengarkan Bile'am. Sebaliknja, ia telah memberkati kamu, dan demikianlah Aku melepaskan kamu dari tangannja.
TB_ITL_DRFTetapi Aku tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> Bileam <01109>, sehingga iapun memberkati <01288> kamu <0853>. Demikianlah Aku melepaskan <05337> kamu <0853> dari tangannya <03027>.
TL_ITL_DRFTetapi tiada <03808> Aku mau <014> dengar <08085> akan Bileam <01109> itu, sehingga diberkatinya <01288> kamu juga berturut-turut <01288>, dan Akupun melepaskan <05337> kamu <0853> dari pada tangannya <03027>.
AV#But I would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) unto Balaam <01109>; therefore he blessed <01288> (8762) you still <01288> (8800): so I delivered <05337> (8686) you out of his hand <03027>.
BBEBut I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him.
MESSAGEBut I wouldn't listen to Balaam--he ended up blessing you over and over! I saved you from him.
NKJV`But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.
PHILIPS
GWVBut I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power.
NETI refused to respond to Balaam; he kept* prophesying good things about* you, and I rescued you from his power.*
NET24:10 I refused to respond to Balaam; he kept862 prophesying good things about863 you, and I rescued you from his power.864
BHSSTR<03027> wdym <0853> Mkta <05337> luaw <0853> Mkta <01288> Kwrb <01288> Krbyw <01109> Melbl <08085> emsl <014> ytyba <03808> alw (24:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} apolesai {V-AAN} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eulogian {<2129> N-ASF} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} exeilato {<1807> V-AMI-3S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} paredwken {<3860> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran