NET | I refused to respond to Balaam; he kept* prophesying good things about* you, and I rescued you from his power.* |
TB | Tetapi Aku tidak mau mendengarkan Bileam, sehingga iapun memberkati kamu. Demikianlah Aku melepaskan kamu dari tangannya. |
BIS | Tetapi Aku tidak menuruti kehendak Bileam, maka ia memberkati kamu. Demikianlah Aku menyelamatkan kamu dari Balak. |
FAYH | Tetapi Aku tidak mau mendengarkan dia. Sebaliknya, Aku membuat dia memberkati kamu. Demikianlah Aku membebaskan Israel dari tangannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada Aku mau dengar akan Bileam itu, sehingga diberkatinya kamu juga berturut-turut, dan Akupun melepaskan kamu dari pada tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi tiada Aku mau dengar akan Bileam itu sebab itu diberkatinya juga akan kamu maka demikianlah Aku melepaskan kamu dari pada tangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Aku tidak mau mendengarkan Bile'am. Sebaliknja, ia telah memberkati kamu, dan demikianlah Aku melepaskan kamu dari tangannja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Aku tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> Bileam <01109>, sehingga iapun memberkati <01288> kamu <0853>. Demikianlah Aku melepaskan <05337> kamu <0853> dari tangannya <03027>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> Aku mau <014> dengar <08085> akan Bileam <01109> itu, sehingga diberkatinya <01288> kamu juga berturut-turut <01288>, dan Akupun melepaskan <05337> kamu <0853> dari pada tangannya <03027>. |
AV# | But I would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) unto Balaam <01109>; therefore he blessed <01288> (8762) you still <01288> (8800): so I delivered <05337> (8686) you out of his hand <03027>. |
BBE | But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him. |
MESSAGE | But I wouldn't listen to Balaam--he ended up blessing you over and over! I saved you from him. |
NKJV | `But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I would not hearken to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. |
GWV | But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power. |
NET | 24:10 I refused to respond to Balaam; he kept862 tn The infinitive absolute follows the finite verb in the Hebrew text and indicates continuation or repetition of the action. Balaam pronounced several oracles of blessing over Israel (see Num 23-24). prophesying good things about863 tn Heb “blessing.” Balaam’s “blessings” were actually prophecies of how God would prosper Israel. you, and I rescued you from his power.864 tn Heb “hand.”
|
BHSSTR | <03027> wdym <0853> Mkta <05337> luaw <0853> Mkta <01288> Kwrb <01288> Krbyw <01109> Melbl <08085> emsl <014> ytyba <03808> alw (24:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} apolesai {V-AAN} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eulogian {<2129> N-ASF} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} exeilato {<1807> V-AMI-3S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} paredwken {<3860> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |