FAYH | Setiap orang di antara kalian telah membuat seribu orang lari pontang-panting karena TUHAN Allah berperang untuk kalian, seperti yang sudah dijanjikan-Nya.
|
TB | Satu orang saja dari pada kamu dapat mengejar seribu orang, sebab TUHAN Allahmu, Dialah yang berperang bagi kamu, seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu. |
BIS | Setiap orang di antara kalian dapat mengalahkan ribuan orang, karena TUHAN Allahmulah yang berperang untuk kalian, seperti yang sudah dijanjikan-Nya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa seorang-orang kamu mengusir akan orang seribu, karena Tuhan, Allahmu, juga yang berperang karena kamu, seperti yang telah Ia berjanji kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka seorang juga dari pada kamu akan mengejar seribu orang karena Tuhanmu Allah itu Ialah yang berperang karena kamu seperti firman-Nya kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Satu orang sadja dari antaramu dapat mengedjar seribu orang, sebab Jahwe, Allahmu, bertempur untukmu, sebagaimana jang telah disabdakanNja kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Satu orang <0376> saja <0259> dari <04480> pada kamu dapat mengejar <07291> seribu <0505> orang, sebab <03588> TUHAN <03068> Allahmu <0430>, Dialah <01931> yang berperang <03898> bagi <0> kamu, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa seorang-orang <04480> <0259> <0376> kamu mengusir <07291> akan orang seribu <0505>, karena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, juga <01931> yang berperang <03898> karena kamu, seperti yang telah <0834> Ia berjanji kepadamu <0> <01696>. |
AV# | One <0259> man <0376> of you shall chase <07291> (8799) a thousand <0505>: for the LORD <03068> your God <0430>, he [it is] that fighteth <03898> (8737) for you, as he hath promised <01696> (8765) you. |
BBE | One man of you is able to put to flight a thousand; for it is the Lord your God who is fighting for you, as he has said to you. |
MESSAGE | Think of it--one of you, single-handedly, putting a thousand on the run! Because GOD is GOD, your God. Because he fights for you, just as he promised you. |
NKJV | "One man of you shall chase a thousand, for the LORD your God [is] He who fights for you, as He promised you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he [it is] that fighteth for you, as he hath promised you. |
GWV | One of you used to chase a thousand. That was because the LORD your God was fighting for you, as he had promised you. |
NET | One of you makes a thousand run away,* for the Lord your God fights for you* as he promised you he would.* |
NET | 23:10 One of you makes a thousand run away,827 tn Or “chases a thousand.” for the Lord> your God fights for you828 tn Heb “for the Lord> your God, he [is] the one who fights for you.” as he promised you he would.829 tn Heb “as he said to you.”
|
BHSSTR | <0> Mkl <01696> rbd <0834> rsak <0> Mkl <03898> Mxlnh <01931> awh <0430> Mkyhla <03068> hwhy <03588> yk <0505> Pla <07291> Pdry <04480> Mkm <0259> dxa <0376> sya (23:10) |
LXXM | eiv {<1519> A-NSM} umwn {<4771> P-GP} ediwxen {<1377> V-AAI-3S} ciliouv {<5507> A-APM} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} exepolemei {V-IAI-3S} umin {<4771> P-DP} kayaper {<2509> ADV} eipen {V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |