RWEBSTR | However, if the land of your possession [is] unclean, [then] pass ye over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God. |
TB | Akan tetapi, jika sekiranya tanah milikmu itu najis, marilah menyeberang ke tanah milik TUHAN, tempat kedudukan Kemah Suci TUHAN, dan menetaplah di tengah-tengah kami. Tetapi janganlah memberontak terhadap TUHAN dan janganlah memberontak terhadap kami, dengan mendirikan mezbah bagimu sendiri, selain dari mezbah TUHAN, Allah kita. |
BIS | Kalau daerahmu itu najis dan tidak patut untuk dijadikan tempat ibadat kepada TUHAN, pindahlah saja ke mari ke daerah TUHAN, di mana terdapat Kemah TUHAN. Mintalah sebagian daerah kami, tetapi janganlah melawan TUHAN atau melawan kami dengan menambah sebuah mezbah lain, sedangkan sudah ada mezbah TUHAN Allah kita. |
FAYH | Kalau kalian memerlukan mezbah karena tanah kalian cemar, tinggallah bersama kami di seberang sungai, di tanah milik TUHAN di tempat Kemah Suci berada. Kami akan membagi tanah kami dengan kalian, tetapi janganlah memberontak terhadap TUHAN dengan mendirikan mezbah lagi di samping mezbah TUHAN Allah kita yang sudah ada.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya jikalau kiranya tanah milikmu itu najis adanya, mari, datanglah ke tanah milik Tuhan, tempat kedudukan kemah Tuhan, dan beroleh pusaka di antara kamilah, tetapi janganlah kamu mendurhaka kepada Tuhan dan jangan kamu khianat akan kami dengan membangunkan akan dirimu sebuah mezbah lain dari pada mezbah Tuhan, Allah kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan tetapi jikalau tanah milikmu itu telah najis marilah kamu menyeberang ke tanah milik Allah tempat kedudukkan kemah Allah ambillah milikmu di antara kami tetapi janganlah kamu mendurhaka kepada Allah dan jangalah kamu mendurhaka kepada kami dengan membangunkan suatu tempat kurban lain dari pada tempat kurban Tuhan kita Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Atau, sekiranja negeri-pusakamu nadjis, silakan menjeberang kenegeri-pusaka Jahwe, tempat kediaman Jahwe berada, dan silakan menetap di-tengah2 kami. Tetapi djanganlah merontak terhadap Jahwe dan terhadap kami dengan membangun sebuah mesbah bagi dirimu sendiri sebagai saingan mesbah Jahwe, Allah kita. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <0389>, jika <0518> sekiranya <02931> tanah <0776> milikmu <0272> itu najis <02931>, marilah menyeberang <05674> ke <0413> tanah <0776> milik <0272> TUHAN <03068>, tempat kedudukan <07931> Kemah <08033> Suci <04908> TUHAN <03068>, dan menetaplah <0270> di tengah-tengah <08432> kami. Tetapi janganlah <0408> <0408> memberontak terhadap <04775> <04775> TUHAN <03068> dan janganlah <0408> <0408> memberontak terhadap kami <04775> <04775>, dengan <0854> mendirikan <01129> mezbah <04196> bagimu <04775> sendiri, selain <01107> dari mezbah <04196> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita. |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <0389> jikalau <0518> kiranya tanah <0776> milikmu <0272> itu najis <02931> adanya, mari <05674>, datanglah ke <0413> tanah <0776> milik <0272> Tuhan <03068>, tempat kedudukan <08033> <07931> kemah <04908> Tuhan <03068>, dan beroleh <0270> pusaka di antara <08432> kamilah <0854> <08432> <0270>, tetapi janganlah <0408> kamu mendurhaka <04775> kepada Tuhan <03068> dan jangan <0408> kamu khianat <04775> akan kami dengan <0854> membangunkan <01129> akan dirimu <0> sebuah mezbah <04196> lain <01107> dari pada mezbah <04196> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita. |
AV# | Notwithstanding <0389>, if the land <0776> of your possession <0272> [be] unclean <02931>, [then] pass ye over <05674> (8798) unto the land <0776> of the possession <0272> of the LORD <03068>, wherein the LORD'S <03068> tabernacle <04908> dwelleth <07931> (8804), and take possession <0270> (8734) among <08432> us: but rebel <04775> (8799) not against the LORD <03068>, nor <0408> rebel <04775> (8799) against us, in building <01129> (8800) you an altar <04196> beside <01107> the altar <04196> of the LORD <03068> our God <0430>. |
BBE | |
MESSAGE | "If you think the land of your possession isn't holy enough but somehow contaminated, come back over to GOD's possession, where GOD's Dwelling is set up, and take your land there, but don't rebel against GOD. And don't rebel against us by building your own altar apart from the Altar of our GOD. |
NKJV | `Nevertheless, if the land of your possession [is] unclean, [then] cross over to the land of the possession of the LORD, where the LORD'S tabernacle stands, and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, by building yourselves an altar besides the altar of the LORD our God. |
PHILIPS | |
GWV | If your land is unclean, come over here to the LORD'S land. The LORD'S tent is standing here. Take some property for yourselves among us. Don't rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves in addition to the altar of the LORD our God. |
NET | But if your own land* is impure,* cross over to the Lord’s own land,* where the Lord himself lives,* and settle down among us.* But don’t rebel against the Lord or us* by building for yourselves an altar aside from the altar of the Lord our God. |
NET | 22:19 But if your own land769 tn Heb “the land of your possession.” is impure,770 sn The western tribes here imagine a possible motive for the action of the eastern tribes. T. C. Butler explains the significance of the land’s “impurity”: “East Jordan is impure because it is not Yahweh’s possession. Rather it is simply ‘your possession.’ That means it is land where Yahweh does not live, land which his presence has not sanctified and purified” (Joshua [WBC], 247). cross over to the Lord>’s own land,771 tn Heb “the land of the possession of the Lord>.” where the Lord> himself lives,772 tn Heb “where the dwelling place of the Lord> resides.” and settle down among us.773 tn Heb “and take for yourselves in our midst.” But don’t rebel against the Lord> or us774 tc Heb “and us to you rebel.” The reading of the MT, the accusative sign with suffix (וְאֹתָנוּ, vÿ’otanu), is problematic with the verb “rebel” (מָרַד, marad). Many Hebrew mss> correctly read the negative particle אַל (’al) for the preposition אֶל (’el, “to”). by building for yourselves an altar aside from the altar of the Lord> our God.
|
BHSSTR | <0430> wnyhla <03068> hwhy <04196> xbzm <01107> ydelbm <04196> xbzm <0> Mkl <01129> Mktnbb <04775> wdrmt <0408> la <0854> wntaw <04775> wdrmt <0408> la <03068> hwhybw <08432> wnkwtb <0270> wzxahw <03068> hwhy <04908> Nksm <08033> Ms <07931> Nks <0834> rsa <03068> hwhy <0272> tzxa <0776> Ura <0413> la <0> Mkl <05674> wrbe <0272> Mktzxa <0776> Ura <02931> hamj <0518> Ma <0389> Kaw (22:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ei {<1487> CONJ} mikra {<3398> A-NSF} umin {<4771> P-DP} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} katascesewv {<2697> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} diabhte {<1224> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} katascesewv {<2697> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} ou {<3364> ADV} kataskhnoi {<2681> V-PAI-3S} ekei {<1563> ADV} h {<3588> T-NSF} skhnh {<4633> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kataklhronomhsate {V-AAD-2P} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} apostatai {N-NPM} apo {<575> PREP} yeou {<2316> N-GSM} genhyhte {<1096> V-APD-2P} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} aposthte {V-AAD-2P} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} umav {<4771> P-AP} bwmon {<1041> N-ASM} exw {<1854> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |