TB | sehingga kamu berbalik pula sekarang ini membelakangi TUHAN? Jika kamu hari ini memberontak terhadap TUHAN, maka besok Ia akan murka kepada segenap umat Israel. |
BIS | Dan sekarang, apakah kalian mau membelakangi TUHAN lagi? Kalau hari ini kalian melawan TUHAN, besok Ia akan marah kepada seluruh umat Israel. |
FAYH | (22-17)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya sekarang kamu undur dari belakang Tuhan, dan jikalau kiranya sekarang kamu menjadi murtad kepada Tuhan, niscaya esok harilah murka-Nya akan bernyala-nyala kepada segenap sidang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | sehingga pada hari ini kamu hendak berbalik dari pada menurut Allah maka akan jadi kelak sedang pada hari ini kamu mendurhaka kepada Allah niscaya pada esok hari murkalah ia kepada segenap perhimpunan Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan sekarang kamu berpaling daripada Jahwe. Tetapi djika hari ini kamu merontak terhadap Jahwe, nistjaja esok Ia akan memurkai seluruh himpunan Israil. |
TB_ITL_DRF | sehingga kamu <0859> berbalik <07725> pula sekarang <03117> ini membelakangi <0310> TUHAN <03068>? Jika <01961> kamu <0859> hari <03117> ini memberontak <04775> terhadap TUHAN <03068>, maka besok <04279> Ia akan murka <07107> kepada <0413> segenap <03605> umat <05712> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau kiranya sekarang kamu <0859> undur <07725> dari belakang <0310> Tuhan <03068>, dan jikalau kiranya sekarang kamu <0859> menjadi murtad <04775> kepada Tuhan <03068>, niscaya esok harilah <04279> murka-Nya akan bernyala-nyala <07107> kepada <0413> segenap <03605> sidang <05712> Israel <03478>. |
AV# | But that ye must turn away <07725> (8799) this day <03117> from following <0310> the LORD <03068>? and it will be, [seeing] ye rebel <04775> (8799) to day <03117> against the LORD <03068>, that to morrow <04279> he will be wroth <07107> (8799) with the whole congregation <05712> of Israel <03478>. |
BBE | That now you are turned back from the Lord? and, because you are false to him today, tomorrow his wrath will be let loose on all the people of Israel. |
MESSAGE | Look at you--turning your back on GOD! If you rebel against GOD today, tomorrow he'll vent his anger on all of us, the entire congregation of Israel. |
NKJV | `but that you must turn away this day from following the LORD? And it shall be, if you rebel today against the LORD, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, [seeing] ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be angry with the whole congregation of Israel. |
GWV | You have turned away from following the LORD! Today you rebel against the LORD, and tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. |
NET | Now today you dare to turn back* from following the Lord! You are rebelling today against the Lord; tomorrow he may break out in anger against* the entire community of Israel. |
NET | 22:18 Now today you dare to turn back767 tn Heb “you are turning back.” from following the Lord>! You are rebelling today against the Lord>; tomorrow he may break out in anger against768 tn Or “he will be angry with.” the entire community of Israel.
|
BHSSTR | <07107> Puqy <03478> larvy <05712> tde <03605> lk <0413> la <04279> rxmw <03068> hwhyb <03117> Mwyh <04775> wdrmt <0859> Mta <01961> hyhw <03068> hwhy <0310> yrxam <03117> Mwyh <07725> wbst <0859> Mtaw (22:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} apostrafhsesye {<654> V-FPI-2P} shmeron {<4594> ADV} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} aposthte {V-AAS-2P} shmeron {<4594> ADV} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} aurion {<839> ADV} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-ASM} israhl {<2474> N-PRI} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} orgh {<3709> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |