TB | Dan TUHAN mengaruniakan kepada mereka keamanan ke segala penjuru, tepat seperti yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka. Tidak ada seorangpun dari semua musuhnya yang tahan berdiri menghadapi mereka; semua musuhnya diserahkan TUHAN kepada mereka. |
BIS | Maka sesuai dengan apa yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyang mereka, negeri itu aman karena dilindungi TUHAN. Musuh-musuh mereka tidak satu pun yang dapat melawan mereka, sebab TUHAN memberi kemenangan kepada orang Israel atas semua musuh mereka. |
FAYH | Dan TUHAN memberikan damai sejahtera kepada mereka, seperti yang telah dijanjikan-Nya, dan tidak ada musuh yang dapat mengalahkan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikaruniakan Tuhan kepada mereka itu sentosa keliling, setuju dengan segala yang dijanjinya kepada nenek moyang mereka itu pakai sumpah; maka dari pada segala musuhnya seorangpun tiada tahan berdiri di hadapannya, segala musuh itu diserahkan Tuhan kepada tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allahpun memberi perhentian kepadanya berkeliling seperti segala perjanjian kepada nenek moyangnya dengan bersumpah itu maka seorangpun dari pada segala musuhnya tiada dapat bertahan di hadapannya maka segala musuhnya itu diserahkan Allah kepada tangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Jahwe menganugerahkan kepada mereka ketenangan berkeliling, seluruhnja seperti jang telah dipersumpahkanNja kepada nenek-mojang mereka. Dari segala seteru mereka tiada seorangpun dapat bertahan terhadap mereka. Jahwe menjerahkan segala seteru mereka kedalam tangannja. |
TB_ITL_DRF | Dan TUHAN <03068> mengaruniakan <05117> kepada mereka keamanan <03068> ke segala penjuru <05439>, tepat <03605> seperti yang dijanjikan-Nya <0834> dengan bersumpah <07650> kepada nenek moyang <01> mereka. Tidak <03808> ada seorangpun <0376> dari semua <03605> <03605> musuhnya <0341> <0341> yang tahan berdiri <05975> menghadapi <06440> mereka; semua <03605> <03605> musuhnya <0341> <0341> diserahkan <05414> TUHAN <03068> kepada mereka <0853>. |
TL_ITL_DRF | Maka dikaruniakan <05117> Tuhan <03068> kepada mereka <0> itu sentosa keliling <05439>, setuju dengan segala <03605> yang <0834> dijanjinya <07650> kepada nenek <01> moyang mereka itu pakai sumpah; maka dari pada segala <03605> musuhnya <0341> seorangpun tiada <03808> tahan berdiri <05975> di hadapannya <06440>, segala <03605> <03605> musuh <0341> itu diserahkan <05414> Tuhan <03068> kepada tangannya <03027>. |
AV# | And the LORD <03068> gave them rest <05117> (8799) round about <05439>, according to all that he sware <07650> (8738) unto their fathers <01>: and there stood <05975> (8804) not a man <0376> of all their enemies <0341> (8802) before <06440> them; the LORD <03068> delivered <05414> (8804) all their enemies <0341> (8802) into their hand <03027>. |
BBE | And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands. |
MESSAGE | And GOD gave them rest on all sides, as he had also solemnly vowed to their ancestors. Not a single one of their enemies was able to stand up to them--GOD handed over all their enemies to them. |
NKJV | The LORD gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the LORD delivered all their enemies into their hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD gave them rest on all sides, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. |
GWV | The LORD allowed them to have peace on every side, as he had sworn with an oath to their ancestors. Not one of their enemies stood up to them. The LORD handed all their enemies over to them. |
NET | The Lord made them secure,* in fulfillment of all he had solemnly promised their ancestors.* None of their enemies could resist them.* |
NET | 21:44 The Lord> made them secure,735 tn Heb “gave them rest all around.” in fulfillment of all he had solemnly promised their ancestors.736 tn Heb “according to all he swore to their fathers.” None of their enemies could resist them.737 tn Heb “not a man stood from before them from all their enemies.”
|
BHSSTR | <03027> Mdyb <03068> hwhy <05414> Ntn <0341> Mhybya <03605> lk <0853> ta <0341> Mhybya <03605> lkm <06440> Mhynpb <0376> sya <05975> dme <03808> alw <01> Mtwbal <07650> ebsn <0834> rsa <03605> lkk <05439> bybom <0> Mhl <03068> hwhy <05117> xnyw (21:44) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katepausen {<2664> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} kukloyen {<2943> ADV} kayoti {<2530> ADV} wmosen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} anesth {<450> V-AAI-3S} ouyeiv {<3762> A-NSM} katenwpion {PREP} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} autwn {<846> D-GPM} paredwken {<3860> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |