copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 2:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TLLalu katanya kepada mereka itu: Kuketahui bahwa sesungguhnya tanah ini telah dikaruniakan Tuhan kepada kamu, dan ketakutan akan kamu telah datang atas kami, dan segala orang isi negeri telah hanyut dari takut akan kamu.
TBdan berkata kepada orang-orang itu: "Aku tahu, bahwa TUHAN telah memberikan negeri ini kepada kamu dan bahwa kengerian terhadap kamu telah menghinggapi kami dan segala penduduk negeri ini gemetar menghadapi kamu.
BISdan berkata kepada mereka, "Saya tahu TUHAN sudah memberikan negeri ini kepada kalian. Semua orang di sini takut kepada kalian.
FAYH"Aku tahu benar bahwa Allah kalian akan menyerahkan negeri kami kepada kalian," katanya kepada mereka. "Kami semua takut kepada kalian. Setiap orang takut sekali apabila mendengar nama Israel disebut-sebut,
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBlalu katanya kepada keduanya: "Aku tahu bahwa tanah ini telah dikaruniakan Allah kepadamu dan ketakutan akan kamu telah datang atas kami dan segala orang isi tanah ini hancur rasa hatinya di hadapanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa berkata kepada orang2 itu: "Aku tahu, bahwa Jahwe hendak menganugerahkan negeri ini kepada kamu dan bahwa kekedjutan terhadapmu telah mendjatuhi diri kami dan bahwa segala penduduk negeri ini tjabar hati terhadapmu.
TB_ITL_DRFdan berkata <0559> kepada <0413> orang-orang <0376> itu: "Aku tahu <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> telah memberikan <05414> negeri <0776> ini kepada kamu <0853> dan bahwa <03588> kengerian <0367> terhadap <05921> kamu <0853> telah menghinggapi <04127> kami dan segala <03605> penduduk <03427> negeri <0776> ini gemetar menghadapi <06440> kamu.
TL_ITL_DRFLalu katanya <0559> kepada <0413> mereka itu: Kuketahui <03045> bahwa sesungguhnya <03588> tanah ini <0776> telah dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> kepada kamu <0853>, dan ketakutan <0367> akan <0853> kamu telah datang <0367> atas <05921> kami, dan segala <03605> orang isi <03427> negeri <0776> telah hanyut <04127> dari takut akan kamu.
AV#And she said <0559> (8799) unto the men <0582>, I know <03045> (8804) that the LORD <03068> hath given <05414> (8804) you the land <0776>, and that your terror <0367> is fallen <05307> (8804) upon us, and that all the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> faint <04127> (8738) because <06440> of you. {faint: Heb. melt}
BBEAnd said to them, It is clear to me that the Lord has given you the land, and that the fear of you has come on us;
MESSAGEand said, "I know that GOD has given you the land. We're all afraid. Everyone in the country feels hopeless.
NKJVand said to the men: "I know that the LORD has given you the land, that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land are fainthearted because of you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said to the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror hath fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
GWVShe said to them, "I know the LORD will give you this land. Your presence terrifies us. All the people in this country are deathly afraid of you.
NETShe said to the men, “I know the Lord is handing this land over to you.* We are absolutely terrified of you,* and all who live in the land are cringing before* you.*
NET2:9 She said to the men, “I know the Lord is handing this land over to you.53 We are absolutely terrified of you,54 and all who live in the land are cringing before55 you.56
BHSSTR<06440> Mkynpm <0776> Urah <03427> ybsy <03605> lk <04127> wgmn <03588> ykw <05921> wnyle <0367> Mktmya <05307> hlpn <03588> ykw <0776> Urah <0853> ta <0> Mkl <03068> hwhy <05414> Ntn <03588> yk <03045> ytedy <0376> Mysnah <0413> la <0559> rmatw (2:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} epistamai {<1987> V-PMI-1S} oti {<3754> CONJ} dedwken {<1325> V-RAI-3S} umin {<4771> P-DP} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} epipeptwken {<1968> V-RAI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} fobov {<5401> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%