NET | 2:23 Then the two men returned – they came down from the hills, crossed the river,88 tn The words “the river,” though not in the Hebrew text, are added for clarification. came to Joshua son of Nun, and reported to him all they had discovered.
|
TB | Maka pulanglah kedua orang itu, mereka turun dari pegunungan, lalu menyeberang dan sampai kepada Yosua bin Nun, kemudian mereka ceritakan segala pengalaman mereka. |
BIS | Lalu kedua orang mata-mata Israel itu turun dari pegunungan dan menyeberangi sungai, kemudian kembali kepada Yosua. Semua pengalaman mereka, mereka laporkan kepadanya. |
FAYH | Maka turunlah kedua mata-mata itu dari pegunungan itu, lalu menyeberangi sungai, dan melaporkan kepada Yosua segala sesuatu yang telah dialami mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kedua orang itupun kembalilah turun dari atas gunung, lalu menyeberang Yarden; setelah sampai kepada Yusak bin Nun diceriterakannyalah segala perkara yang telah bertemu dengan dia, |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka kembalilah kedua orang itu serta turun dari gunung lalu menyeberang datang kepada Yosua bin Nun dan segala perkara yang telah berlaku kepadanya itu semuanya diceritakannya kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian kedua orang itu kembali turun dari pegunungan, menjeberang dan sampai kepada Josjua' bin Nun. Mereka mentjeritakan kepadanja segala sesuatu jang telah dialami mereka. |
TB_ITL_DRF | Maka pulanglah <07725> kedua <08147> orang <0376> itu, mereka turun <03381> dari pegunungan <02022>, lalu menyeberang <05674> dan sampai <0935> kepada <0413> Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126>, kemudian mereka ceritakan <05608> segala <03605> pengalaman <04672> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka kedua <08147> orang <0376> itupun kembalilah <07725> turun <03381> dari atas gunung <02022>, lalu menyeberang <05674> Yarden; setelah sampai <0935> kepada <0413> Yusak <03091> bin <01121> Nun <05126> diceriterakannyalah <05608> segala perkara <03605> yang telah bertemu <04672> dengan <0854> dia, |
AV# | So the two <08147> men <0582> returned <07725> (8799), and descended <03381> (8799) from the mountain <02022>, and passed over <05674> (8799), and came <0935> (8799) to Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and told <05608> (8762) him all [things] that befell <04672> (8802) them: |
BBE | Then the two men came down from the hill-country and went over and came back to Joshua, the son of Nun; and they gave him a complete account of what had taken place. |
MESSAGE | The men headed back. They came down out of the hills, crossed the river, and returned to Joshua son of Nun and reported all their experiences. |
NKJV | So the two men returned, descended from the mountain, and crossed over; and they came to Joshua the son of Nun, and told him all that had befallen them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all [things] that befell them: |
GWV | Then the two spies came down out of the mountains, crossed the Jordan River, and returned to Joshua, son of Nun. They told him everything that had happened to them. |
NET | Then the two men returned – they came down from the hills, crossed the river,* came to Joshua son of Nun, and reported to him all they had discovered. |
BHSSTR | <0854> Mtwa <04672> twaumh <03605> lk <0853> ta <0> wl <05608> wrpoyw <05126> Nwn <01121> Nb <03091> eswhy <0413> la <0935> wabyw <05674> wrbeyw <02022> rhhm <03381> wdryw <0376> Mysnah <08147> yns <07725> wbsyw (2:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} upestreqan {<5290> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} neaniskoi {<3495> N-NPM} kai {<2532> CONJ} katebhsan {<2597> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} kai {<2532> CONJ} diebhsan {<1224> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} uion {<5207> N-ASM} nauh {N-PRI} kai {<2532> CONJ} dihghsanto {<1334> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} sumbebhkota {<4819> V-RAPAP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |