NET | They went* to the hill country and stayed there for three days, long enough for those chasing them* to return. Their pursuers* looked all along the way but did not find them.* |
TB | Merekapun pergilah dan tiba di pegunungan. Mereka tinggal di sana tiga hari lamanya, sampai pengejar-pengejar itu pulang. Pengejar-pengejar itu telah mencari di mana-mana sepanjang jalan tanpa menemukan mereka. |
BIS | Maka pergilah kedua orang mata-mata itu ke daerah pegunungan dan bersembunyi di sana. Tiga hari lamanya utusan-utusan raja mencari mereka ke mana-mana di seluruh daerah itu, tetapi tidak menemukan mereka. Akhirnya utusan-utusan itu pulang ke Yerikho. |
FAYH | Kedua mata-mata itu mendaki pegunungan dan diam di situ tiga hari lamanya, sampai orang-orang yang mengejar mereka pulang ke kota setelah mencari mereka dengan sia-sia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berjalanlah keduanya, lalu sampai ke gunung, maka tinggallah ia di sana tiga hari lamanya, sampai sudah pulang orang yang disuruh mengusir dia; maka orang suruhan itu telah mencahari akan keduanya itu pada segala jalan, tiada juga didapatinya akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berjalanlah keduanya lalu sampai ke gunung maka tinggallah ia di sana tiga hari lamanya sehingga orang-orang yang mengejar itu sudah pulang maka oleh orang yang mengejar itu dicarinya pada sepanjang jalan itu tiada juga didapatinya akan keduanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun mereka itu pergi dan memasuki pegunungan. Disana mereka tinggal selama tiga hari, sampai para pengedjar pulang. Pengedjar2 itu men-tjari2 sepandjang djalan, tanpa menemukan sesuatupun. |
TB_ITL_DRF | Merekapun pergilah <01980> dan tiba <0935> di pegunungan <02022>. Mereka tinggal <03427> di sana <08033> tiga <07969> hari <03117> lamanya, sampai <05704> pengejar-pengejar itu pulang <07725>. Pengejar-pengejar <07291> itu telah mencari <01245> di mana-mana <07291> sepanjang <03605> jalan <01870> tanpa <03808> menemukan <04672> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka berjalanlah <01980> keduanya, lalu sampai <0935> ke gunung <02022>, maka tinggallah <03427> ia di sana <08033> tiga <07969> hari <03117> lamanya, sampai <05704> sudah pulang <07725> orang yang disuruh mengusir <07291> dia; maka orang suruhan itu telah mencahari <01245> akan keduanya <07291> itu pada segala <03605> jalan <01870>, tiada <03808> juga didapatinya <04672> akan dia. |
AV# | And they went <03212> (8799), and came <0935> (8799) unto the mountain <02022>, and abode <03427> (8799) there three <07969> days <03117>, until the pursuers <07291> (8802) were returned <07725> (8804): and the pursuers <07291> (8802) sought <01245> (8762) [them] throughout all the way <01870>, but found <04672> (8804) [them] not. |
BBE | And they went into the hill-country and were there three days, till the men who had gone after them had come back; and those who went after them were searching for them everywhere without coming across them. |
MESSAGE | They headed for the hills and stayed there for three days until the pursuers had returned. The pursuers had looked high and low but found nothing. |
NKJV | They departed and went to the mountain, and stayed there three days until the pursuers returned. The pursuers sought [them] all along the way, but did not find [them]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they went, and came to the mountain, and abode there three days, until the pursuers had returned: and the pursuers sought [them] throughout all the way, but found [them] not. |
GWV | The men went to the mountains and stayed there for three days until the king's men returned to Jericho. The king's men had searched for them all along the road but had not found them. |
NET | 2:22 They went84 tn Heb “they went and came.” to the hill country and stayed there for three days, long enough for those chasing them85 tn Heb “the pursuers.” The object (“them”) is added for clarification. to return. Their pursuers86 tn Heb “the ones chasing them.” This has been rendered as “their pursuers” in the translation to avoid redundancy with the preceding clause. looked all along the way but did not find them.87 tn Heb “The pursuers looked in all the way and did not find [them].”
|
BHSSTR | <04672> waum <03808> alw <01870> Krdh <03605> lkb <07291> Mypdrh <01245> wsqbyw <07291> Mypdrh <07725> wbs <05704> de <03117> Mymy <07969> tsls <08033> Ms <03427> wbsyw <02022> hrhh <0935> wabyw <01980> wklyw (2:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oreinhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} katemeinan {<2650> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} treiv {<5140> A-APF} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} exezhthsan {<1567> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} katadiwkontev {<2614> V-PAPNP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} eurosan {<2147> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |