copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 2:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
RWEBSTRAnd it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in here to night of the children of Israel to search out the country.
TBKemudian diberitahukanlah kepada raja Yerikho, demikian: "Tadi malam ada orang datang ke mari dari orang Israel untuk menyelidik negeri ini."
BISRaja kota Yerikho mendengar bahwa pada malam itu ada orang Israel yang datang memata-matai daerah Yerikho.
FAYHtetapi ada orang yang melaporkan kepada raja Yerikho bahwa dua orang Israel yang dicurigai sebagai mata-mata telah memasuki kota pada malam itu.
DRFT_WBTC
TLMaka dikabarkan oranglah kepada raja Yerikho, sembahnya: Bahwa sesungguhnya malam ini telah datang ke mari orang dari bani Israel hendak mengintai negeri.
KSI
DRFT_SBMaka dikabarkan oranglah kepada raja Yerikho sembahnya: "Bahwa adalah beberapa orang dari bani Israel telah masuk kemari pada malam ini hendak diperiksanya tanah ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kepada radja Jeriho diberitakan: "Tadi malam ada orang datang kemari dari bani Israil untuk mengintip negeri ini".
TB_ITL_DRFKemudian diberitahukanlah <0559> kepada raja <04428> Yerikho <03405>, demikian <0559>: "Tadi <02009> malam <03915> ada <02009> orang <0582> datang <0935> ke mari <02008> dari orang <01121> Israel <03478> untuk menyelidik <02658> negeri <0776> ini."
TL_ITL_DRFMaka dikabarkan <0559> oranglah kepada raja <04428> Yerikho <03405>, sembahnya <0559>: Bahwa sesungguhnya <02009> malam <03915> ini telah datang <0935> ke mari <02008> orang <0582> dari bani <01121> Israel <03478> hendak mengintai <02658> negeri <0776>.
AV#And it was told <0559> (8735) the king <04428> of Jericho <03405>, saying <0559> (8800), Behold, there came <0935> (8804) men <0582> in hither to night <03915> of the children <01121> of Israel <03478> to search out <02658> (8800) the country <0776>.
BBEAnd it was said to the king of Jericho, See, some men have come here tonight from the children of Israel with the purpose of searching out the land.
MESSAGEThe king of Jericho was told, "We've just learned that men arrived tonight to spy out the land. They're from the People of Israel."
NKJVAnd it was told the king of Jericho, saying, "Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country."
PHILIPS
GWVThe king of Jericho was told, "Some Israelites have entered the city tonight. They came to gather information about our land."
NETThe king of Jericho received this report: “Note well!* Israelite men have come here tonight* to spy on the land.”
NET2:2 The king of Jericho received this report: “Note well!36 Israelite men have come here tonight37 to spy on the land.”
BHSSTR<0776> Urah <0853> ta <02658> rpxl <03478> larvy <01121> ynbm <03915> hlylh <02008> hnh <0935> wab <0582> Mysna <02009> hnh <0559> rmal <03405> wxyry <04428> Klml <0559> rmayw (2:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} aphggelh {V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} iericw {<2410> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} eispeporeuntai {<1531> V-RMI-3P} wde {<3592> ADV} andrev {<435> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kataskopeusai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran