SABDAweb ©
Bible
Verse
11 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBYosua bin Nun dengan diam-diam melepas dari Sitim dua orang pengintai, katanya: "Pergilah, amat-amatilah negeri itu dan kota Yerikho." Maka pergilah mereka dan sampailah mereka ke rumah seorang perempuan sundal, yang bernama Rahab, lalu tidur di situ.
BISKemudian dari perkemahan di Sitim, Yosua mengutus dua orang mata-mata ke Kanaan. Kedua orang itu diperintahkan untuk menyelidiki negeri Kanaan dengan sembunyi-sembunyi, terutama sekali kota Yerikho. Maka pergilah mereka ke kota itu, dan menginap di rumah seorang wanita pelacur, bernama Rahab.
FAYHLALU Yosua putra Nun mengutus dua orang mata-mata dari perkemahan Israel di Sitim (Akasia) untuk menyeberangi sungai dan menyelidiki keadaan di sana, terutama di Yerikho. Mereka tiba di sebuah rumah penginapan yang diusahakan oleh seorang perempuan pelacur bernama Rahab. Mereka bermaksud menginap di situ,
DRFT_WBTC
TLBermula, maka diam-diam Yusak bin Nun telah menyuruhkan dua orang dari Sittim akan penyuluh, katanya: Pergilah kedua kamu mengintai tanah itu dan negeri Yerikho. Lalu orang itupun pergilah, maka masuklah keduanya ke dalam rumah seorang perempuan yang sundal adanya, bernama Rahab, hendak tidur di sana.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Yosua bin Nun disuruhkannya dari Sitim dua orang sulu (penyuluh) diam-diam, katanya: "Pergilah kamu kedua ini mengintai tanah itu dan negri Yerikho." Maka pergilah keduanya lalu datang ke rumah seorang perempuan sundal yang bernama Rahab lalu berbaring di situ.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Josjua' bin Nun mengutus dengan diam2 dari Sjitim dua mata2 dengan pesan ini: "Pergilah mengintai negeri itu, jaitu Jeriho!" Maka pergilah mereka itu dan datang kepada rumah seorang pelatjur, jang bernama Rahab, dan lalu tidur disitu.
TB_ITL_DRFYosua <03091> bin <01121> Nun <05126> dengan diam-diam melepas <02791> melepas <07971> dari <04480> Sitim <07851> dua <08147> orang <0376> pengintai <07270>, katanya <0559>: "Pergilah <01980>, amat-amatilah <07200> <02791> negeri <0776> itu dan kota Yerikho <03405>." Maka pergilah <01980> mereka dan sampailah <0935> mereka ke rumah <01004> seorang perempuan <0802> sundal <02181>, yang bernama <08034> Rahab <07343>, lalu tidur <07901> di situ <08033>.
TL_ITL_DRFBermula <07971>, maka diam-diam Yusak <03091> bin <01121> Nun <05126> telah menyuruhkan <07971> dua <08147> orang <0376> dari <04480> Sittim <07851> akan penyuluh <02791>, katanya <0559>: Pergilah <01980> kedua <07270> kamu mengintai <07200> <07270> tanah <0776> itu dan negeri Yerikho <03405>. Lalu <01980> orang itupun pergilah <01980>, maka masuklah <0935> keduanya ke <0935> dalam rumah <01004> seorang perempuan <0802> yang sundal <02181> adanya, bernama <08034> Rahab <07343>, hendak tidur <07901> di sana <08033>.
AV#And Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126> sent <07971> (8799) out of Shittim <07851> two <08147> men <0582> to spy <07270> (8764) secretly <02791>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798) view <07200> (8798) the land <0776>, even Jericho <03405>. And they went <03212> (8799), and came <0935> (8799) into an harlot's <02181> (8802) house <0802> <01004>, named <08034> Rahab <07343>, and lodged <07901> (8799) there. {sent: or, had sent} {lodged: Heb. lay}
BBEThen Joshua, the son of Nun, sent two men from Shittim secretly, with the purpose of searching out the land, and Jericho. So they went and came to the house of a loose woman of the town, named Rahab, where they took their rest for the night.
MESSAGEJoshua son of Nun secretly sent out from Shittim two men as spies: "Go. Look over the land. Check out Jericho." They left and arrived at the house of a harlot named Rahab and stayed there.
NKJVNow Joshua the son of Nun sent out two men from Acacia Grove to spy secretly, saying, "Go, view the land, especially Jericho." So they went, and came to the house of a harlot named Rahab, and lodged there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua the son of Nun sent from Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
GWVFrom Shittim Joshua, son of Nun, secretly sent out two men as spies. He told them, "Go, look at that country, especially the city of Jericho." So they went to Jericho and entered the house of a prostitute named Rahab to spend the night there.
NETJoshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them:* “Find out what you can about the land, especially Jericho.”* They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there.*
NET2:1 Joshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them:33 “Find out what you can about the land, especially Jericho.”34 They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there.35
BHSSTR<08033> hms <07901> wbksyw <07343> bxr <08034> hmsw <02181> hnwz <0802> hsa <01004> tyb <0935> wabyw <01980> wklyw <03405> wxyry <0853> taw <0776> Urah <0853> ta <07200> war <01980> wkl <0559> rmal <02791> srx <07270> Mylgrm <0376> Mysna <08147> Myns <07851> Myjsh <04480> Nm <05126> Nwn <01121> Nb <03091> eswhy <07971> xlsyw (2:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} nauh {N-PRI} ek {<1537> PREP} sattin {N-PRI} duo {<1417> N-NUI} neaniskouv {<3495> N-APM} kataskopeusai {V-AAN} legwn {<3004> V-PAPNS} anabhte {<305> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} iericw {<2410> N-PRI} kai {<2532> CONJ} poreuyentev {<4198> V-APPNP} eishlyosan {<1525> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} neaniskoi {<3495> N-NPM} eiv {<1519> PREP} iericw {<2410> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eishlyosan {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} oikian {<3614> N-ASF} gunaikov {<1135> N-GSF} pornhv {<4204> N-GSF} h {<3739> R-DSF} onoma {<3686> N-NSN} raab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katelusan {<2647> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA