BIS | Dari situ terus pula ke Azmon, lalu menyusur anak sungai di perbatasan Mesir, kemudian berakhir di Laut Tengah. Demikianlah garis perbatasan sebelah selatan daerah untuk Suku Yehuda. Dan garis perbatasan itu merupakan pula garis perbatasan sebelah selatan seluruh negeri Israel. |
TB | terus ke Azmon dan keluar pada sungai tanah Mesir, sehingga batas itu berakhir ke laut. Itulah bagi kamu batas selatan. |
FAYH | (15-2)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan terus dari Azmon dan keluar ke sungai Mesir, kesudahannya pada laut sebelah barat, ia itulah perhinggaan tanahmu pada sebelah selatan. |
KSI | |
DRFT_SB | langsung ke Azmon dan ujungnya di anak sungai Mesir dan ujung sempadan itu di laut maka inilah sempadanmu di sebelah selatan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan melalui 'Asmon sampai ke anak-sungai Mesir serta achirnja djatuh kelaut. Ini akan mendjadi batasmu diselatan. |
TB_ITL_DRF | terus <05674> ke Azmon <06111> dan keluar <03318> pada sungai <05158> tanah Mesir <04714>, sehingga <01961> batas <01366> itu berakhir <08444> ke laut <03220>. Itulah <02088> bagi <0> kamu batas <01366> selatan <05045>. |
TL_ITL_DRF | dan terus <05674> dari Azmon <06111> dan keluar <03318> ke sungai <05158> Mesir <04714>, kesudahannya <08444> pada laut <03220> sebelah <02088> barat, ia itulah <02088> perhinggaan <01366> tanahmu pada sebelah selatan <05045>. |
AV# | [From thence] it passed <05674> (8804) toward Azmon <06111>, and went out <03318> (8804) unto the river <05158> of Egypt <04714>; and the goings out <08444> of that coast <01366> were at the sea <03220>: this shall be your south <05045> coast <01366>. |
BBE | Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south. |
MESSAGE | from there it passed along to Azmon, came out at the Brook of Egypt, ending at the Sea. This is the southern boundary. |
NKJV | [From there] it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [From there] it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the ends of that border were at the sea: this shall be your south border. |
GWV | and on to Azmon. It comes out at the River of Egypt so that the border ends at the Mediterranean Sea. This is the southern border. |
NET | It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt,* and ended at the sea. This was their* southern border. |
NET | 15:4 It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt,573 tn Traditionally “the Brook of Egypt,” although a number of recent translations have “the Wadi of Egypt” (cf. NAB, NIV, NRSV). and ended at the sea. This was their574 tn The translation follows the LXX at this point. The MT reads, “This will be your southern border.” southern border.
|
BHSSTR | <05045> bgn <01366> lwbg <0> Mkl <01961> hyhy <02088> hz <03220> hmy <01366> lwbgh <08444> twaut <01961> *wyhw {hyhw} <04714> Myrum <05158> lxn <03318> auyw <06111> hnwmue <05674> rbew (15:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poreuetai {<4198> V-PMI-3S} epi {<1909> PREP} asemwna {N-PRI} kai {<2532> CONJ} diekbalei {V-FAI-3S} ewv {<2193> PREP} faraggov {<5327> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} autou {<846> D-GSN} h {<3588> T-NSF} diexodov {N-NSF} twn {<3588> T-GPN} oriwn {<3725> N-GPN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} touto {<3778> D-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} autwn {<846> D-GPM} oria {<3725> N-NPN} apo {<575> PREP} libov {<3047> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |