copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 14:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKarena itu, berikanlah sekarang daerah pegunungan yang dijanjikan TUHAN kepada saya pada waktu saya dan orang-orang yang bersama-sama saya kembali membawa laporan. Pada waktu itu engkau sendiri mendengar, bahwa di sana ada bangsa raksasa yang disebut bangsa Enak. Mereka tinggal dalam kota-kota besar yang bertembok. Mungkin TUHAN akan menolong saya, sehingga saya dapat mengusir mereka, seperti yang dikatakan TUHAN."
TBOleh sebab itu, berikanlah kepadaku pegunungan, yang dijanjikan TUHAN pada waktu itu, sebab engkau sendiri mendengar pada waktu itu, bahwa di sana ada orang Enak dengan kota-kota yang besar dan berkubu. Mungkin TUHAN menyertai aku, sehingga aku menghalau mereka, seperti yang difirmankan TUHAN."
FAYHSebab itu, aku minta agar engkau memberikan kepadaku daerah perbukitan yang telah dijanjikan TUHAN kepadaku waktu itu. Pasti engkau masih ingat apa yang dikatakan orang ketika kita mengintai ke sana dulu, yaitu bahwa di situ tinggal orang-orang keturunan Enak, di dalam kota-kota yang bertembok tinggi dan kokoh. Tetapi, apabila TUHAN menyertai aku, aku akan dapat menyingkirkan mereka dari tanah itu."
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu, berikanlah kiranya kepadaku pegunungan akan halnya Tuhan telah berfirman pada hari itu, seperti engkaupun telah dengar pada hari itu. Maka kendatilah orang Enak di sana dan beberapa negeri yang berkota benteng, jikalau sahaja ada Tuhan sertaku, maka aku kelak menghalaukan mereka itu dari dalam tempatnya setuju dengan firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBSebab itu sekarang berikanlah kiranya kepadaku gunung ini yang telah Allah berfirman akan halnya pada hari itu karena engkaupun telah mendengar pada masa itu bagaimana orang Enak ada di situ dan beberapa negri yang besar lagi berkuat kalau-kalau Allah akan menyertai aku sehingga aku menghalaukan dia seperti firman Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu berilah aku sekarang pegunungan jang telah disebutkan Jahwe pada hari itu. Sebab pada hari itu engkau sendiri mendengar, bahwa disana tinggallah orang2 'Anak dan ada kota2 besar jang berbenteng. Kiranja Jahwe menjertai aku dan aku dapat mengenjahkan mereka sebagaimana jang telah disabdakan Jahwe".
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, berikanlah <05414> kepadaku <0> pegunungan <02022>, yang <0834> dijanjikan <01696> TUHAN <03068> pada waktu <03117> itu <01931>, sebab <03588> engkau <0859> sendiri mendengar <08085> pada waktu <03117> itu <01931>, bahwa <03588> di sana <08033> ada orang Enak <06062> dengan kota-kota <05892> yang besar <01419> dan berkubu <01219>. Mungkin <0194> TUHAN <03068> menyertai <0854> aku, sehingga aku menghalau <03423> mereka, seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFMaka sebab <06258> itu, berikanlah <05414> kiranya kepadaku <0> pegunungan <02022> akan halnya <02088> Tuhan <03068> telah <0834> berfirman <01696> pada hari <03117> itu, seperti <03588> engkaupun <0859> telah dengar <08085> pada hari <03117> itu. Maka kendatilah <03588> orang Enak <06062> di sana <08033> dan beberapa negeri <05892> yang berkota <01419> benteng <01219>, jikalau sahaja <0194> ada Tuhan <03068> sertaku <0854>, maka aku kelak menghalaukan <03423> mereka itu dari dalam tempatnya setuju <0834> dengan firman <01696> Tuhan <03068>.
AV#Now therefore give <05414> (8798) me this mountain <02022>, whereof the LORD <03068> spake <01696> (8765) in that day <03117>; for thou heardest <08085> (8804) in that day <03117> how the Anakims <06062> [were] there, and [that] the cities <05892> [were] great <01419> [and] fenced <01219> (8803): if so be <0194> the LORD <03068> [will be] with <0854> me, then I shall be able to drive them out <03423> (8689), as the LORD <03068> said <01696> (8765).
BBESo now, give me this hill-country named by the Lord at that time; for you had an account of it then, how the Anakim were there, and great walled towns: it may be that the Lord will be with me, and I will be able to take their land, as the Lord said.
MESSAGESo give me this hill country that GOD promised me. You yourself heard the report, that the Anakim were there with their great fortress cities. If GOD goes with me, I will drive them out, just as GOD said."
NKJV"Now therefore, give me this mountain of which the LORD spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim [were] there, and [that] the cities [were] great [and] fortified. It may be that the LORD [will be] with me, and I shall be able to drive them out as the LORD said."
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore give me this mountain, of which the LORD spoke in that day; for thou heardest in that day how the Anakims [were] there, and [that] the cities [were] great [and] fortified: if the LORD [will be] with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
GWVNow give me this mountain region which the LORD spoke of that day. You heard that the people of Anak are still there and that they have large, fortified cities. If the LORD is with me, I can force them out, as he promised."
NETNow, assign me this hill country which the Lord promised me at that time! No doubt you heard at that time that the Anakites live there in large, fortified cities.* But, assuming the Lord is with me, I will conquer* them, as the Lord promised.”
NET14:12 Now, assign me this hill country which the Lord promised me at that time! No doubt you heard at that time that the Anakites live there in large, fortified cities.564 But, assuming the Lord is with me, I will conquer565 them, as the Lord promised.”
BHSSTR<03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <03423> Mytsrwhw <0854> ytwa <03068> hwhy <0194> ylwa <01219> twrub <01419> twldg <05892> Myrew <08033> Ms <06062> Myqne <03588> yk <01931> awhh <03117> Mwyb <08085> tems <0859> hta <03588> yk <01931> awhh <03117> Mwyb <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <02088> hzh <02022> rhh <0853> ta <0> yl <05414> hnt <06258> htew <14:11> (14:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} aitoumai {<154> V-PMI-1S} se {<4771> P-AS} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} kaya {<2505> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} akhkoav {<191> V-RAI-2S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} nuni {<3570> ADV} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} enakim {N-PRI} ekei {<1563> ADV} eisin {<1510> V-PAI-3P} poleiv {<4172> N-NPF} ocurai {A-NPF} kai {<2532> CONJ} megalai {<3173> A-NPF} ean {<1437> CONJ} oun {<3767> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} h {<1510> V-PAS-3S} exoleyreusw {V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran