TL | Maka segala raja dan segala negerinya itupun dialahkan Yusak pada sekaligus, karena Tuhan, Allah Israel, adalah berperang karena Israel. |
TB | Semua raja ini dan negeri mereka telah dikalahkan Yosua sekaligus, sebab yang berperang untuk orang Israel ialah TUHAN, Allah Israel. |
BIS | Dalam hanya satu kali bertempur, Yosua mengalahkan semua raja itu dan merebut daerah-daerah kekuasaan mereka, karena TUHAN, Allah Israel, bertempur untuk Israel. |
FAYH | Semua ini dilaksanakan sekaligus, karena TUHAN, Allah Israel, berperang untuk umat-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala raja-raja itu serta dengan tanahnyapun diambil Yosua sekaligus karena Allah Tuhan bani Israel ada berperang karena Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semua radja itu serta negeri mereka direbut Josjua' sekaligus, sebab Jahwe, Allah Israil, bertempur bagi Israil. |
TB_ITL_DRF | Semua <03605> raja <04428> ini <0428> dan negeri <0776> mereka telah dikalahkan <03920> Yosua <03091> sekaligus <06471>, sebab <03588> yang berperang <03898> untuk orang Israel <03478> ialah TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> raja <04428> dan segala negerinya <0776> itupun dialahkan <03920> Yusak <03091> pada sekaligus <06471>, karena <03588> Tuhan <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, adalah berperang <03898> karena Israel <03478>. |
AV# | And all these kings <04428> and their land <0776> did Joshua <03091> take <03920> (8804) at one <0259> time <06471>, because the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> fought <03898> (8737) for Israel <03478>. |
BBE | And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel. |
MESSAGE | Joshua took all these kings and their lands in a single campaign because GOD, the God of Israel, fought for Israel. |
NKJV | All these kings and their land Joshua took at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. |
GWV | Joshua captured all these kings and their territories in one campaign because the LORD God of Israel fought for Israel. |
NET | Joshua captured in one campaign* all these kings and their lands, for the Lord God of Israel fought for Israel. |
NET | 10:42 Joshua captured in one campaign445 tn Heb “at one time.” all these kings and their lands, for the Lord> God of Israel fought for Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvyl <03898> Mxln <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <03588> yk <0259> txa <06471> Mep <03091> eswhy <03920> dkl <0776> Mura <0853> taw <0428> hlah <04428> Myklmh <03605> lk <0853> taw (10:42) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} basileiv {<935> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} epataxen {<3960> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} eiv {<1519> PREP} apax {<530> ADV} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} sunepolemei {V-IAI-3S} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |