TB | Negeri itu beserta rajanya dan segala kotanya direbutnya, dan dipukul dengan mata pedang. Semua makhluk yang ada di dalamnya ditumpas mereka, tidak seorangpun yang dibiarkannya lolos; seperti yang dilakukannya terhadap Hebron, demikianlah dilakukan terhadap Debir beserta rajanya, sama seperti yang dilakukannya terhadap Libna beserta rajanya. |
BIS | Kota itu dan rajanya serta semua kota lain di sekitar situ direbut oleh Yosua. Semua orang di situ dibunuh. Yosua memperlakukan Debir dan rajanya seperti ia memperlakukan Hebron dan Libna serta rajanya. |
FAYH | Dengan mudah mereka menaklukkan kota itu dan desa-desa di sekitarnya. Mereka menumpas habis penduduknya sama seperti yang dilakukan mereka di Hebron dan di Libna.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dialahkannya akan dia serta dengan rajanya dan segala negerinya, diparangnya akan dia dengan mata pedang dan ditumpasnya akan segala orang isinya, seorangpun tiada ditinggalkannya akan berlepas dirinya, seperti yang telah diperbuatnya akan Heberon, demikianpun perbuatannya akan Debir dan akan rajanya, sama dengan yang telah diperbuatnya akan Libna dan akan rajanya. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu diambilnya serta dengan rajanya dan segala negrinya maka dibinasakannya akan dia dengan mata pedang dan segala orang isinya itupun ditentukannya akan binasa seorangpun tiada ditinggalkannya seperti yang diperlakukannya akan Hebron demikian juga diperlakukannya akan Debir dan akan rajanya dan seperti yang telah diperlakukannya akan Libnapun dan akan rajanya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kota itu direbut bersama dengan radjanja dan kota2nja jang lain dan dipukul dengan mata pedang. Segala machluk berhajat, jang ada didalamnja, diharamkan. Tiada seorangpun dibiarkan lolos. Sebagaimana jang telah diperbuatnja dengan Hebron, demikianpun diperbuatnja dengan Debir dan radjanja, sebagaimana jang telah diperbuatnja dengan Libna dan radjanja. |
TB_ITL_DRF | Negeri itu beserta <0853> rajanya <04428> dan segala <03605> kotanya <05892> direbutnya <03920>, dan dipukul <05221> dengan mata <06310> pedang <02719>. Semua <03605> makhluk <05315> yang <0834> ada di dalamnya <0> ditumpas <02763> mereka, tidak <03808> seorangpun yang dibiarkannya <07604> lolos <08300>; seperti yang <0834> dilakukannya <06213> terhadap Hebron <02275>, demikianlah <03651> dilakukan <06213> terhadap Debir <01688> beserta rajanya <04428>, sama seperti yang <0834> dilakukannya <06213> terhadap Libna <03841> beserta rajanya <04428>. |
TL_ITL_DRF | Maka dialahkannya <03920> akan dia serta <0853> dengan rajanya <04428> dan segala <03605> negerinya <05892>, diparangnya <05221> akan dia dengan mata <06310> pedang <02719> dan ditumpasnya <02763> akan <0853> segala <03605> orang isinya <05315>, seorangpun tiada <03808> ditinggalkannya <07604> akan berlepas <08300> dirinya, seperti yang telah <0834> diperbuatnya <06213> akan Heberon <02275>, demikianpun <03651> perbuatannya <06213> akan Debir <01688> dan akan rajanya <04428>, sama dengan yang telah <0834> diperbuatnya <06213> akan Libna <03841> dan akan rajanya <04428>. |
AV# | And he took <03920> (8799) it, and the king <04428> thereof, and all the cities <05892> thereof; and they smote <05221> (8686) them with the edge <06310> of the sword <02719>, and utterly destroyed <02763> (8686) all the souls <05315> that [were] therein; he left <07604> (8689) none remaining <08300>: as he had done <06213> (8804) to Hebron <02275>, so he did <06213> (8804) to Debir <01688>, and to the king <04428> thereof; as he had done <06213> (8804) also to Libnah <03841>, and to her king <04428>. |
BBE | And he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king. |
MESSAGE | He captured it, its king, and its villages. They killed everyone. They put everyone and everything under the holy curse. No survivors. Debir and its king got the same treatment as Hebron and its king, and Libnah and its king. |
NKJV | And he took it and its king and all its cities; they struck them with the edge of the sword and utterly destroyed all the people who [were] in it. He left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had done also to Libnah and its king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took it, and its king, and all its cities; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that [were] in them; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king. |
GWV | He captured it and its king and all its neighboring villages and killed everyone. So they claimed them all for the LORD by destroying them. There were no survivors. He did the same thing to Debir and its king that he had done to Hebron and Libnah and their kings. |
NET | They* captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they* left no survivors. They* did to Debir and its king what they* had done to Libnah and its king and to Hebron.* |
NET | 10:39 They438 tn Heb “He”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they439 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). left no survivors. They440 tn Heb “He”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). did to Debir and its king what they441 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). had done to Libnah and its king and to Hebron.442 tn Heb “as he did to Hebron, so he did to Debir and its king, and as he did to Libnah and its king.” The clauses have been rearranged in the translation for stylistic reasons.
|
BHSSTR | <04428> hklmlw <03841> hnbll <06213> hve <0834> rsakw <04428> hklmlw <01688> hrbdl <06213> hve <03651> Nk <02275> Nwrbxl <06213> hve <0834> rsak <08300> dyrv <07604> ryash <03808> al <0> hb <0834> rsa <05315> spn <03605> lk <0853> ta <02763> wmyrxyw <02719> brx <06310> ypl <05221> Mwkyw <05892> hyre <03605> lk <0853> taw <04428> hklm <0853> taw <03920> hdklyw (10:39) |
LXXM | elabon {<2983> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} kwmav {<2864> N-APF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epataxan {<3960> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} xifouv {N-GSN} kai {<2532> CONJ} exwleyreusan {V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} empneon {A-ASN} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} katelipon {<2641> V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} oudena {<3762> A-ASM} diaseswsmenon {<1295> V-RMPAS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} cebrwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} authv {<846> D-GSF} outwv {<3778> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} th {<3588> T-DSF} dabir {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |