BIS | TUHAN memberikan kepada orang Israel kemenangan atas Lakhis dalam pertempuran pada hari kedua. Apa yang mereka lakukan di Libna, mereka lakukan juga di Lakhis; tidak seorang pun yang dibiarkan hidup, semuanya dibunuh. |
TB | Dan TUHAN menyerahkan Lakhis kepada orang Israel. Yosua merebut kota itu pada hari yang kedua. Kota itu dan semua makhluk yang ada di dalamnya dipukulnya dengan mata pedang, tepat seperti yang dilakukannya terhadap Libna. |
FAYH | TUHAN memberikan kota itu kepada mereka pada hari yang kedua. Segenap penduduknya ditumpas habis, sama seperti yang dilakukan mereka di Libna.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diserahkan Tuhan akan Lakhispun ke tangan orang Israel, dialahkannya akan dia pada hari yang kedua, diparangnya akan dia dan akan segala orang isinya dengan mata pedang, seperti segala yang telah diperbuatnya akan Libna. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Lakhis itu diserahkan Allah ke tangan orang Israel lalu diambilnya pada hari yang kedua dibinasakannya dengan mata pedang serta dengan segala orang isinya menurut seperti segala yang diperlakukannya akan Libna itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe menjerahkan Lakisj kedalam tangan Israil, sehingga kota itu direbut pada hari kedua. Kota itu dipukul dengan mata pedang bersama dengan segala machluk berhajat, jang ada didalamnja, tepat seperti jang telah diperbuatnja dengan Libna. |
TB_ITL_DRF | Dan TUHAN <03068> menyerahkan <05414> Lakhis <03923> kepada orang Israel <03478>. Yosua merebut <03920> kota itu pada hari <03117> yang kedua <08145>. Kota <05221> itu dan semua <03605> makhluk <05315> yang <0834> ada di dalamnya <0> dipukulnya <05221> dengan mata <06310> pedang <02719>, tepat <03605> seperti yang <0834> dilakukannya <06213> terhadap Libna <03841>. |
TL_ITL_DRF | Maka diserahkan <05414> Tuhan <03068> akan Lakhispun <03923> ke tangan <03027> orang Israel <03478>, dialahkannya <03920> akan dia pada hari <03117> yang kedua <08145>, diparangnya <05221> akan dia dan akan segala <03605> orang isinya <05315> isinya <06310> dengan mata <06310> pedang <02719>, seperti <0834> segala <03605> yang telah <0834> diperbuatnya <06213> akan Libna <03841>. |
AV# | And the LORD <03068> delivered <05414> (8799) Lachish <03923> into the hand <03027> of Israel <03478>, which took <03920> (8799) it on the second <08145> day <03117>, and smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and all the souls <05315> that [were] therein, according to all that he had done <06213> (8804) to Libnah <03841>. |
BBE | And the Lord gave Lachish into the hands of Israel, and on the second day he took it, putting it and every person in it to the sword without mercy, as he had done to Libnah. |
MESSAGE | GOD gave Lachish to Israel. Israel took it in two days and killed everyone. He carried out the holy curse, the same as with Libnah. |
NKJV | And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day, and struck it and all the people who [were] in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] in it, according to all that he had done to Libnah. |
GWV | The LORD handed Lachish over to Israel. He captured it on the next day and killed all the people, the same way he had captured Libnah. |
NET | The Lord handed Lachish over to Israel and they* captured it on the second day. They put the sword to all who lived there, just as they had done to Libnah. |
NET | 10:32 The Lord> handed Lachish over to Israel and they430 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). captured it on the second day. They put the sword to all who lived there, just as they had done to Libnah.
|
BHSSTR | P <03841> hnbll <06213> hve <0834> rsa <03605> lkk <0> hb <0834> rsa <05315> spnh <03605> lk <0853> taw <02719> brx <06310> ypl <05221> hkyw <08145> ynsh <03117> Mwyb <03920> hdklyw <03478> larvy <03027> dyb <03923> sykl <0853> ta <03068> hwhy <05414> Ntyw (10:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paredwken {<3860> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} laciv {N-PRI} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} deutera {<1208> A-DSF} kai {<2532> CONJ} efoneusan {<5407> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} xifouv {N-GSN} kai {<2532> CONJ} exwleyreusan {V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} lebna {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |