copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 10:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada hari itu Yosua merebut Makeda dan kota itu dipukulnya dengan mata pedang, juga rajanya; kota itu dan semua makhluk yang ada di dalamnya ditumpasnya, tidak ada seorangpun yang dibiarkannya lolos, dan raja Makeda, diperlakukannya seperti telah diperlakukannya raja Yerikho.
BISHari itu Yosua menyerang Makeda, dan mengalahkan kota itu serta rajanya. Seluruh penduduk kota itu dibunuhnya; tidak seorang pun dibiarkan hidup. Yosua memperlakukan raja Makeda sama seperti ia memperlakukan raja Yerikho.
FAYHPada hari itu juga Yosua memusnahkan Kota Makeda dan membunuh rajanya serta segenap penduduknya. Tidak seorang pun di kota itu yang dibiarkan hidup. Raja Makeda diperlakukan sama seperti raja Yerikho.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu juga dialahkan Yusak akan negeri Makeda, diparangnya akan orang isinya dengan mata pedang, dan ditumpasnya akan rajanya dan akan segala orang isinya dan akan segala jiwa yang bernafas dalamnya, seorangpun tiada ditinggalkannya akan berlepas dirinya, maka diperbuatnya akan raja Makeda itu dengan sama peri perbuatannya akan raja Yerikho.
KSI
DRFT_SBMaka pada hari itu juga diambil Yosua negri Makeda dibunuhnya segala orang isi negri itu dengan mata pedang serta dengan rajanya maka ditentukannya orang-orang itu akan binasa serta dengan segala nyawa orang yang di dalam negri itu seorangpun tiada ditinggalkannya maka raja Makeda itu diperlakukannya sama seperti yang telah dilakukannya akan raja Yerikho.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu Josjua' merebut Makeda dan memukul kota itu dengan mata pedang dan djuga radjanja. Ia mengharamkan mereka bersama dengan segala machluk berhajat, jang ada didalamnja. Tiada seorangpun dibiarkannja lolos. Dengan radjanja diperbuatnja sebagaimana jang telah diperbuatnja dengan radja Jeriho.
TB_ITL_DRFPada hari <03117> itu Yosua <03091> merebut <03920> Makeda <04719> dan kota itu <01931> dipukulnya <05221> dengan mata <06310> pedang <02719>, juga rajanya <04428>; kota itu dan semua <03605> makhluk <05315> yang <0834> ada di dalamnya <0> ditumpasnya <02763>, tidak <03808> ada <07604> seorangpun yang dibiarkannya <07604> lolos <08300>, dan raja <04428> Makeda <04719>, diperlakukannya <06213> seperti <0834> telah diperlakukannya <06213> raja <04428> Yerikho <03405>.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu juga <01931> dialahkan <03920> Yusak <03091> akan negeri Makeda <04719>, diparangnya <05221> akan orang isinya dengan mata <06310> pedang <02719>, dan ditumpasnya <02763> akan <0853> rajanya <04428> dan akan segala orang isinya dan akan <0853> segala <03605> jiwa <05315> yang <0834> bernafas dalamnya <0>, seorangpun tiada <03808> ditinggalkannya <07604> akan berlepas <08300> dirinya, maka diperbuatnya <06213> akan raja <04428> Makeda <04719> itu dengan sama peri perbuatannya <06213> akan raja <04428> Yerikho <03405>.
AV#And that day <03117> Joshua <03091> took <03920> (8804) Makkedah <04719>, and smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and the king <04428> thereof he utterly destroyed <02763> (8689), them, and all the souls <05315> that [were] therein; he let <07604> (8689) none remain <08300>: and he did <06213> (8799) to the king <04428> of Makkedah <04719> as he did <06213> (8804) unto the king <04428> of Jericho <03405>.
BBEThat day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
MESSAGEThat same day Joshua captured Makkedah, a massacre that included the king. He carried out the holy curse. No survivors. Makkedah's king got the same treatment as Jericho's king.
NKJVOn that day Joshua took Makkedah, and struck it and its king with the edge of the sword. He utterly destroyed themall the people who [were] in it. He let none remain. He also did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
PHILIPS
RWEBSTRAnd that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and its king he utterly destroyed, them, and all the souls that [were] in it; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
GWVThat same day Joshua captured Makkedah, and the Israelites killed its people and king with swords. He claimed them for the LORD by destroying them. There were no survivors. He did the same thing to the king of Makkedah that he had done to the king of Jericho.
NETThat day Joshua captured Makkedah and put the sword to it and its king. He annihilated everyone who lived in it; he left no survivors. He did to its king what he had done to the king of Jericho.*
NET10:28 That day Joshua captured Makkedah and put the sword to it and its king. He annihilated everyone who lived in it; he left no survivors. He did to its king what he had done to the king of Jericho.422

BHSSTR<03405> wxyry <04428> Klml <06213> hve <0834> rsak <04719> hdqm <04428> Klml <06213> veyw <08300> dyrv <07604> ryash <03808> al <0> hb <0834> rsa <05315> spnh <03605> lk <0853> taw <0853> Mtwa <02763> Mrxh <04428> hklm <0853> taw <02719> brx <06310> ypl <05221> hkyw <01931> awhh <03117> Mwyb <03091> eswhy <03920> dkl <04719> hdqm <0853> taw (10:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} makhda {N-PRI} elabosan {<2983> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} efoneusan {<5407> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} xifouv {N-GSN} kai {<2532> CONJ} exwleyreusan {V-AAI-3P} pan {<3956> A-ASN} empneon {A-ASN} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kateleifyh {<2641> V-API-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} oudeiv {<3762> A-NSM} diaseswsmenov {<1295> V-RMPNS} kai {<2532> CONJ} diapefeugwv {<1309> V-RAPNS} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} makhda {N-PRI} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} iericw {<2410> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%