copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 10:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yusak <03091> kepadanya <0413>: Janganlah <0408> kamu takut <03372> atau <0408> gentar <02865>, melainkan hendaklah <02388> kamu perwira <02388> dan perkasa <0553>, karena <03588> demikianlah <03602> peri perbuatan <06213> Tuhan <03068> kelak akan segala <03605> musuh <0341> yang <0834> kamu <0859> perangi <03898> ini.
TBLalu berkatalah Yosua kepada mereka: "Janganlah takut dan janganlah tawar hati, kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab secara itulah akan dilakukan TUHAN kepada semua musuhmu, yang kamu perangi."
BISSesudah itu, Yosua berkata kepada para perwiranya, "Jangan cemas dan jangan takut. Hendaklah kalian yakin dan berani, sebab beginilah caranya TUHAN akan memperlakukan semua musuhmu."
FAYH"Jangan takut atau putus asa," kata Yosua kepada orang-orangnya. "Hendaklah kalian kuat dan perkasa, karena TUHAN akan memperlakukan semua musuhmu seperti ini."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yusak kepadanya: Janganlah kamu takut atau gentar, melainkan hendaklah kamu perwira dan perkasa, karena demikianlah peri perbuatan Tuhan kelak akan segala musuh yang kamu perangi ini.
KSI
DRFT_SBMaka kata Yosua kepadanya: "Janganlah kamu takut dan janganlah kamu terkejut hedaklah kamu gagah dan berani hatimu karena demikianlah kelak dilakukan Allah atas segala musuhmu yang akan kamu perangi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Josjua' menjambung: "Djangan takut dan djangan tjemas! Hendaklah tetap dan kuat hati! Sebab demikianlah akan diperbuat Jahwe dengan segala seterumu, dengan siapa kamu akan bertempur".
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Yosua <03091> kepada mereka: "Janganlah <0408> takut <03372> dan janganlah <0408> tawar <02865> hati, kuatkan <02388> dan teguhkanlah <0553> hatimu, sebab <03588> secara <03602> itulah akan dilakukan <06213> TUHAN <03068> kepada semua <03605> musuhmu <0341>, yang <0834> kamu <0859> perangi <03898>."
AV#And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto them, Fear <03372> (8799) not, nor be dismayed <02865> (8735), be strong <02388> (8798) and of good courage <0553> (8798): for thus shall the LORD <03068> do <06213> (8799) to all your enemies <0341> (8802) against whom ye fight <03898> (8737).
BBEAnd Joshua said to them, Have no fear and do not be troubled; be strong and take heart: for so will the Lord do to all against whom you make war.
MESSAGEJoshua told them, "Don't hold back. Don't be timid. Be strong! Be confident! This is what GOD will do to all your enemies when you fight them."
NKJVThen Joshua said to them, "Do not be afraid, nor be dismayed; be strong and of good courage, for thus the LORD will do to all your enemies against whom you fight."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
GWVJoshua told them, "Don't be afraid or terrified! Be strong and courageous, because this is what the LORD will do to all the enemies you're fighting against."
NETThen Joshua said to them, “Don’t be afraid and don’t panic!* Be strong and brave, for the Lord will do the same thing to all your enemies you fight.
NET10:25 Then Joshua said to them, “Don’t be afraid and don’t panic!418 Be strong and brave, for the Lord will do the same thing to all your enemies you fight.
BHSSTR<0853> Mtwa <03898> Mymxln <0859> Mta <0834> rsa <0341> Mkybya <03605> lkl <03068> hwhy <06213> hvey <03602> hkk <03588> yk <0553> wumaw <02388> wqzx <02865> wtxt <0408> law <03372> waryt <0408> la <03091> eswhy <0413> Mhyla <0559> rmayw (10:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ihsouv {<2424> N-PRI} mh {<3165> ADV} fobhyhte {<5399> V-APS-2P} autouv {<846> D-APM} mhde {<3366> CONJ} deiliashte {<1168> V-AAS-2P} andrizesye {<407> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} iscuete {<2480> V-PAD-2P} oti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} ouv {<3739> R-APM} umeiv {<4771> P-NP} katapolemeite {V-PAI-2P} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran