SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 10:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetelah raja-raja itu dikeluarkan dan dibawa kepada Yosua, maka Yosuapun memanggil semua orang Israel berkumpul dan berkata kepada para panglima tentara, yang ikut berperang bersama-sama dengan dia: "Marilah dekat, taruhlah kakimu ke atas tengkuk raja-raja ini." Maka datanglah mereka dekat dan menaruh kakinya ke atas tengkuk raja-raja itu.
BISdan dibawa kepada Yosua. Lalu Yosua memanggil semua orang Israel berkumpul, kemudian memerintahkan supaya para perwira yang ikut bertempur dengan dia datang menginjak batang leher raja-raja itu. Para perwira itu pun datang dan menginjak batang leher raja-raja itu.
FAYHYosua menyuruh kepala-kepala pasukannya untuk menaruh kaki mereka di leher raja-raja itu.
DRFT_WBTC
TLSetelah sudah dibawanya akan raja-raja itu keluar kepada Yusak, maka dipanggil Yusak akan segala orang Israel berhimpun, lalu katanya kepada segala hulubalang orang perang, yang telah berjalan sertanya itu: Marilah kamu, tumpukanlah kakimu pada batang leher raja-raja ini! Maka datanglah mereka itu hampir, lalu ditumpukannya kakinya pada batang lehernya.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah apabila raja-raja itu telah dibawa orang keluar kepada Yosua akan segala orang Israel serta berkata kepada segala kepala orang yang berperang yang telah menyertai dia: "Marilah kamu hampir tumpukanlah kakimu pada batang leher raja-raja ini." Maka hampirlah sekaliannya lalu ditumpukannya kakinya pada batang lehernya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah radja2 itu dibawa keluar kepada Josjua', maka Josjua' mengerahkan segala orang Israil, lalu berkata kepada para penguasa peradjurit, jang telah pergi bersama dengannja: "Marilah dekat2 dan taruhlah kakimu diatas tengkuk mereka!" Maka mereka mendekat dan menaruh kakinja diatas tengkuk radja2 itu.
TB_ITL_DRFSetelah <01961> raja-raja <04428> itu dikeluarkan <0428> dan dibawa kepada <0413> Yosua <03091>, maka Yosuapun <03091> memanggil <07121> semua <03605> orang <0376> Israel <03478> berkumpul dan berkata <0559> kepada <0413> para panglima <07101> tentara <0582>, yang ikut berperang <04421> bersama-sama <0854> dengan dia: "Marilah <01980> dekat <07126>, taruhlah <07760> kakimu <07272> ke atas <05921> tengkuk <06677> raja-raja <04428> ini <0428>." Maka datanglah mereka dekat <07126> dan menaruh <07760> kakinya <07272> ke atas <05921> tengkuk <06677> raja-raja itu.
TL_ITL_DRFSetelah <01961> sudah dibawanya <03318> akan <0853> raja-raja <04428> itu <0428> keluar kepada <0413> Yusak <03091>, maka dipanggil <07121> Yusak <03091> akan segala <03605> orang <0376> Israel <03478> berhimpun, lalu katanya <0559> kepada <0413> segala hulubalang <07101> orang <0582> perang <04421>, yang telah berjalan <01980> sertanya <0854> itu: Marilah <07126> kamu, tumpukanlah <07760> kakimu <07272> pada batang leher <06677> raja-raja <04428> ini <0428>! Maka datanglah mereka itu hampir <07126>, lalu ditumpukannya <07760> kakinya <07272> pada batang lehernya <06677>.
AV#And it came to pass, when they brought out <03318> (8687) those kings <04428> unto Joshua <03091>, that Joshua <03091> called <07121> (8799) for all the men <0376> of Israel <03478>, and said <0559> (8799) unto the captains <07101> of the men <0582> of war <04421> which went <01980> (8804) with him, Come near <07126> (8798), put <07760> (8798) your feet <07272> upon the necks <06677> of these kings <04428>. And they came near <07126> (8799), and put <07760> (8799) their feet <07272> upon the necks <06677> of them.
BBEAnd when they had made those kings come out to Joshua, Joshua sent for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, Come near and put your feet on the necks of these kings. So they came near and put their feet on their necks.
MESSAGEWhen they had them all there in front of Joshua, he called up the army and told the field commanders who had been with him, "Come here. Put your feet on the necks of these kings." They stepped up and put their feet on their necks.
NKJVSo it was, when they brought out those kings to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him, "Come near, put your feet on the necks of these kings." And they drew near and put their feet on their necks.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when they brought out those kings to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
GWVWhen they brought them to Joshua, he called for all the men of Israel. He told the officers who had gone with him, "Come forward and put your feet on the necks of these kings." So that's what they did.
NETWhen they brought the kings out to Joshua, he* summoned all the men of Israel and said to the commanders of the troops who accompanied him, “Come here* and put your feet on the necks of these kings.” So they came up* and put their feet on their necks.
NET10:24 When they brought the kings out to Joshua, he415 summoned all the men of Israel and said to the commanders of the troops who accompanied him, “Come here416 and put your feet on the necks of these kings.” So they came up417 and put their feet on their necks.
BHSSTR<06677> Mhyrawu <05921> le <07272> Mhylgr <0853> ta <07760> wmyvyw <07126> wbrqyw <0428> hlah <04428> Myklmh <06677> yrawu <05921> le <07272> Mkylgr <0853> ta <07760> wmyv <07126> wbrq <0854> wta <01980> awklhh <04421> hmxlmh <0582> ysna <07101> ynyuq <0413> la <0559> rmayw <03478> larvy <0376> sya <03605> lk <0413> la <03091> eswhy <07121> arqyw <03091> eswhy <0413> la <0428> hlah <04428> Myklmh <0853> ta <03318> Mayuwhk <01961> yhyw (10:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} epei {<1893> CONJ} exhgagon {<1806> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} sunekalesen {<4779> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} panta {<3956> A-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} enarcomenouv {V-PMPAP} tou {<3588> T-GSM} polemou {<4171> N-GSM} touv {<3588> T-APM} sumporeuomenouv {<4848> V-PMPAP} autw {<846> D-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} autoiv {<846> D-DPM} proporeuesye {<4313> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} epiyete {<2007> V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} umwn {<4771> P-GP} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} trachlouv {<5137> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} proselyontev {<4334> V-AAPNP} epeyhkan {<2007> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} trachlouv {<5137> N-APM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA