copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 10:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDilakukan oranglah demikian, kelima raja itu dikeluarkan dari gua itu dan dibawa kepadanya: raja Yerusalem, raja Hebron, raja Yarmut, raja Lakhis dan raja Eglon.
BISGua itu pun dibuka, lalu raja-raja Yerusalem, Hebron, Yarmut, Lakhis dan Eglon digiring keluar,
FAYH(10-22)
DRFT_WBTC
TLMaka demikianpun diperbuat oranglah, dibawanya akan kelima orang raja itu kepadanya dari dalam gua, yaitu raja Yeruzalem dan raja Heberon dan raja Yarmut dan raja Lakhis dan raja Ejlon.
KSI
DRFT_SBMaka diperbuatnya demikian dibawanya raja-raja kelima itu keluar dari dalam gua yaitu raja Yerusalem dan raja Hebron dan raja Yarmut dan raja Lakhis dan raja Eglon.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah mereka berbuat dan kelima radja itu dibawa keluar dari dalam gua kepadanja, jakni radja Jerusjalem, radja Hebron, radja Jarmut radja Lakisj dan radja 'Eglon.
TB_ITL_DRFDilakukan <06213> oranglah <03318> demikian <03651>, kelima <02568> raja <04428> itu dikeluarkan <0428> dari <04480> gua <04631> itu dan dibawa kepadanya: raja <04428> Yerusalem <03389>, raja <04428> Hebron <02275>, raja <04428> Yarmut <03412>, raja <04428> Lakhis <03923> dan raja <04428> Eglon <05700>.
TL_ITL_DRFMaka demikianpun <03651> diperbuat <06213> oranglah, dibawanya <03318> akan kelima <02568> orang raja <04428> itu <0428> kepadanya <0413> dari <04480> dalam gua <04631>, yaitu raja <04428> Yeruzalem <03389> dan raja <04428> Heberon <02275> dan raja <04428> Yarmut <03412> dan raja <04428> Lakhis <03923> dan raja <04428> Ejlon <05700>.
AV#And they did <06213> (8799) so, and brought forth <03318> (8686) those five <02568> kings <04428> unto him out of the cave <04631>, the king <04428> of Jerusalem <03389>, the king <04428> of Hebron <02275>, the king <04428> of Jarmuth <03412>, the king <04428> of Lachish <03923>, [and] the king <04428> of Eglon <05700>.
BBEAnd they did so, and made those five kings come out of the hole to him, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
MESSAGEThey did it. They brought him the five kings from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
NKJVAnd they did so, and brought out those five kings to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, [and] the king of Eglon.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they did so, and brought those five kings to him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, [and] the king of Eglon.
GWVSo they brought him the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon.
NETThey did as ordered;* they brought the five kings* out of the cave to him – the kings of Jerusalem,* Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon.
NET10:23 They did as ordered;412 they brought the five kings413 out of the cave to him – the kings of Jerusalem,414 Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon.
BHSSTR<05700> Nwlge <04428> Klm <0853> ta <03923> sykl <04428> Klm <0853> ta <03412> twmry <04428> Klm <0853> ta <02275> Nwrbx <04428> Klm <0853> ta <03389> Mlswry <04428> Klm <0853> ta <04631> hremh <04480> Nm <0428> hlah <04428> Myklmh <02568> tsmx <0853> ta <0413> wyla <03318> wayuyw <03651> Nk <06213> wveyw (10:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhgagosan {<1806> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} pente {<4002> N-NUI} basileiv {<935> N-APM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} sphlaiou {<4693> N-GSN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} cebrwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ierimouy {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} laciv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} odollam {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%