SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 10:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBelum pernah ada hari seperti itu, baik dahulu maupun kemudian, bahwa TUHAN mendengarkan permohonan seorang manusia secara demikian, sebab yang berperang untuk orang Israel ialah TUHAN.
BISTidak pernah terjadi dan juga tidak akan terjadi suatu hari seperti hari itu, bahwa TUHAN mengikuti keinginan manusia. TUHAN berperang di pihak Israel!
FAYHBelum pernah ada hari semacam itu, dan tidak akan ada lagi peristiwa TUHAN menghentikan matahari dan bulan -- hanya karena doa satu orang. Sesungguhnya waktu itu Tuhanlah yang berperang bagi bangsa Israel.
DRFT_WBTC
TLMaka belum pernah adalah hari yang demikian, dahulupun tiada kemudiannyapun tiada, bahwa diluluskan Tuhan kata seorang manusia begitu, karena Tuhanpun berperang akan ganti Israel.
KSI
DRFT_SBMaka belum pernah telah jadi sesuatu hari yang demikian dan kemudianpun tiada sehingga didengar Allah akan suara manusia karena Allah berperanglah karena Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBelum pernahlah ada hari seperti ini - sebelumnja maupun sesudahnja - bahwasanja Jahwe mendengarkan suara seseorang sedemikian. Sebab Jahwe bertempur bagi Israil.
TB_ITL_DRFBelum <03808> pernah <01961> ada hari <03117> seperti itu, baik <01931> dahulu <06440> maupun kemudian <0310>, bahwa <08085> TUHAN <03068> mendengarkan <08085> permohonan <06963> seorang manusia <0376> secara demikian, sebab <03588> yang berperang <03898> untuk orang Israel <03478> ialah TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka belum <03808> pernah adalah <01961> hari <03117> yang demikian <08085>, dahulupun <01931> tiada kemudiannyapun <0310> <06440> tiada, bahwa diluluskan <08085> Tuhan <03068> kata <06963> seorang <0376> manusia begitu, karena <03588> Tuhanpun <03068> berperang <03898> akan ganti Israel <03478>.
AV#And there was no day <03117> like that before <06440> it or after <0310> it, that the LORD <03068> hearkened <08085> (8800) unto the voice <06963> of a man <0376>: for the LORD <03068> fought <03898> (8737) for Israel <03478>.
BBEAnd there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.
MESSAGEThere's never been a day like that before or since--GOD took orders from a human voice! Truly, GOD fought for Israel.
NKJVAnd there has been no day like that, before it or after it, that the LORD heeded the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
GWVNever before or after this day was there anything like it. The LORD did what a man told him to do, because the LORD fought for Israel.
NETThere has not been a day like it before or since. The Lord obeyed* a man, for the Lord fought for Israel!
NET10:14 There has not been a day like it before or since. The Lord obeyed401 a man, for the Lord fought for Israel!
BHSSTRP <03478> larvyl <03898> Mxln <03068> hwhy <03588> yk <0376> sya <06963> lwqb <03068> hwhy <08085> emsl <0310> wyrxaw <06440> wynpl <01931> awhh <03117> Mwyk <01961> hyh <03808> alw (10:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egeneto {<1096> V-AMI-3S} hmera {<2250> N-NSF} toiauth {<5108> A-NSF} oude {<3761> CONJ} to {<3588> T-ASN} proteron {<4387> A-ASN} oude {<3761> CONJ} to {<3588> T-ASN} escaton {<2078> A-ASN} wste {<5620> CONJ} epakousai {V-AAN} yeon {<2316> N-ASM} anyrwpou {<444> N-GSM} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} sunepolemhsen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA