WH | mh <3361> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oiesyw <3633> (5737) {V-PNM-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} oti <3754> {CONJ} lhmqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} ti <5100> {X-ASN} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |
TB | Orang yang demikian janganlah mengira, bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan. |
BIS | Orang yang seperti itu tidak tetap pikirannya; ia tidak bisa mengambil keputusan apa-apa dalam segala sesuatu yang dibuatnya. Karena itu, tidak usah juga ia mengharapkan untuk mendapat apa-apa dari Tuhan. |
FAYH | dan tiap-tiap keputusan yang Saudara ambil tidak berketentuan, sebab selalu berubah-ubah. Jika Saudara tidak bertanya dengan iman, janganlah mengharap bahwa Tuhan akan memberi jawaban yang tegas.
|
DRFT_WBTC | (1-8) Orang yang bimbang tidak mempunyai pendirian. Ia tidak dapat menentukan tentang sesuatu yang dilakukannya. (1-7) Orang seperti itu janganlah berpikir bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan. |
TL | Maka orang yang semacam itu janganlah menyangka, bahwa ia akan beroleh barang apa pun daripada Tuhan; |
KSI | Orang seperti itu, yaitu si pendua hati yang selalu bimbang, jangan menyangka bahwa dirinya akan memperoleh sesuatu dari Tuhan.
|
DRFT_SB | Karena jangan orang itu menyangkakan dirinya akan beroleh barang sesuatu dari pada Tuhan; |
BABA | Kerna jangan itu orang fikir yang dia nanti trima apa-apa deri-pada Tuhan; |
KL1863 | Maka djangan itoe orang kira jang dia nanti terima barang apa-apa dari Toehan. |
KL1870 | Karena orang jang demikian itoe djangan sangkanja ija akan berolih barang soeatoe daripada Toehan. |
DRFT_LDK | Karana manusija 'itu djuga djangan sangka bahuwa 'ija 'akan tarima barang 'apa deri pada maha besar Tuhan: |
ENDE | Orang sematjam itu djanganlah menjangka bahwa ia akan menerima sesuatu dari Allah. |
TB_ITL_DRF | Orang <444> yang demikian <1565> janganlah <3361> mengira <3633>, bahwa <3754> ia akan menerima <2983> sesuatu <5100> dari <3844> Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | Maka orang yang semacam <1063> itu janganlah <3361> menyangka <3633>, bahwa <3754> ia akan beroleh <2983> barang <5100> apa pun daripada <3844> Tuhan <2962>; |
AV# | For <1063> let <3633> (0) not <3361> that <1565> man <444> think <3633> (5737) that <3754> he shall receive <2983> (5695) any thing <5100> of <3844> the Lord <2962>. |
BBE | Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord; |
MESSAGE | Don't think you're going to get anything from the Master that way, |
NKJV | For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord; |
PHILIPS | That sort of man cannot hope to receive anything from the Lord, |
RWEBSTR | For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord. |
GWV | A person who has doubts shouldn't expect to receive anything from the Lord. |
NET | For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord, |
NET | 1:7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> gar <1063> {FOR NOT} oiesyw <3633> (5737) {LET SUPPOSE} o <3588> anyrwpov <444> ekeinov <1565> {THAT MAN} oti <3754> {THAT} lhqetai <2983> (5695) {HE SHALL RECEIVE} ti <5100> {ANYTHING} para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD; [HE IS]} |
TR | mh <3361> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oiesyw <3633> (5737) {V-PNM-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} oti <3754> {CONJ} lhqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} ti <5100> {X-ASN} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |