copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
James 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTC(1-8) Orang yang bimbang tidak mempunyai pendirian. Ia tidak dapat menentukan tentang sesuatu yang dilakukannya. (1-7) Orang seperti itu janganlah berpikir bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan.
TBOrang yang demikian janganlah mengira, bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan.
BISOrang yang seperti itu tidak tetap pikirannya; ia tidak bisa mengambil keputusan apa-apa dalam segala sesuatu yang dibuatnya. Karena itu, tidak usah juga ia mengharapkan untuk mendapat apa-apa dari Tuhan.
FAYHdan tiap-tiap keputusan yang Saudara ambil tidak berketentuan, sebab selalu berubah-ubah. Jika Saudara tidak bertanya dengan iman, janganlah mengharap bahwa Tuhan akan memberi jawaban yang tegas.
TLMaka orang yang semacam itu janganlah menyangka, bahwa ia akan beroleh barang apa pun daripada Tuhan;
KSIOrang seperti itu, yaitu si pendua hati yang selalu bimbang, jangan menyangka bahwa dirinya akan memperoleh sesuatu dari Tuhan.
DRFT_SBKarena jangan orang itu menyangkakan dirinya akan beroleh barang sesuatu dari pada Tuhan;
BABAKerna jangan itu orang fikir yang dia nanti trima apa-apa deri-pada Tuhan;
KL1863Maka djangan itoe orang kira jang dia nanti terima barang apa-apa dari Toehan.
KL1870Karena orang jang demikian itoe djangan sangkanja ija akan berolih barang soeatoe daripada Toehan.
DRFT_LDKKarana manusija 'itu djuga djangan sangka bahuwa 'ija 'akan tarima barang 'apa deri pada maha besar Tuhan:
ENDEOrang sematjam itu djanganlah menjangka bahwa ia akan menerima sesuatu dari Allah.
TB_ITL_DRFOrang <444> yang demikian <1565> janganlah <3361> mengira <3633>, bahwa <3754> ia akan menerima <2983> sesuatu <5100> dari <3844> Tuhan <2962>.
TL_ITL_DRFMaka orang yang semacam <1063> itu janganlah <3361> menyangka <3633>, bahwa <3754> ia akan beroleh <2983> barang <5100> apa pun daripada <3844> Tuhan <2962>;
AV#For <1063> let <3633> (0) not <3361> that <1565> man <444> think <3633> (5737) that <3754> he shall receive <2983> (5695) any thing <5100> of <3844> the Lord <2962>.
BBELet it not seem to such a man that he will get anything from the Lord;
MESSAGEDon't think you're going to get anything from the Master that way,
NKJVFor let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
PHILIPSThat sort of man cannot hope to receive anything from the Lord,
RWEBSTRFor let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
GWVA person who has doubts shouldn't expect to receive anything from the Lord.
NETFor that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
NET1:7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> gar <1063> {FOR NOT} oiesyw <3633> (5737) {LET SUPPOSE} o <3588> anyrwpov <444> ekeinov <1565> {THAT MAN} oti <3754> {THAT} lhqetai <2983> (5695) {HE SHALL RECEIVE} ti <5100> {ANYTHING} para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD; [HE IS]}
WHmh <3361> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oiesyw <3633> (5737) {V-PNM-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} oti <3754> {CONJ} lhmqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} ti <5100> {X-ASN} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM}
TRmh <3361> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oiesyw <3633> (5737) {V-PNM-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} oti <3754> {CONJ} lhqetai <2983> (5695) {V-FDI-3S} ti <5100> {X-ASN} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA