copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
James 1:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVWhen you ask for something, don't have any doubts. A person who has doubts is like a wave that is blown by the wind and tossed by the sea.
TBHendaklah ia memintanya dalam iman, dan sama sekali jangan bimbang, sebab orang yang bimbang sama dengan gelombang laut, yang diombang-ambingkan kian ke mari oleh angin.
BISTetapi orang yang meminta, harus percaya; ia tidak boleh ragu-ragu. Sebab orang yang ragu-ragu adalah seperti ombak di laut yang ditiup angin ke sana ke mari.
FAYHTetapi, jika Saudara bertanya kepada-Nya, hendaklah Saudara benar-benar mengharapkan Dia untuk memberitahu Saudara; sebab pikiran yang ragu-ragu bagaikan gelombang laut yang diombang-ambingkan angin,
DRFT_WBTCTetapi bila kamu meminta kepada Allah, kamu harus percaya, jangan bimbang kepada-Nya. Orang yang bimbang sama seperti gelombang laut. Gelombang ditiup angin ke sana kemari.
TLTetapi biarlah ia memohonkan dengan iman, dengan tiada bimbang; karena orang yang bimbang itu seumpama ombak laut, yang ditiup angin terhantar ke sana ke mari.
KSIAkan tetapi, hendaklah ia memohonnya dengan iman, jangan ada kebimbangan sedikit pun. Karena orang yang bimbang itu serupa dengan ombak di laut yang diombang-ambingkan oleh tiupan angin.
DRFT_SBTetapi biarlah dipohonkannya dengan iman, jangan sekali-kali bimbang hatinya; karena orang yang bimbang hati itu serupa dengan ombak dilaut, yang ditumpu angin dan berpalu sama sendirinya.
BABATtapi biar dia minta dngan perchaya, jangan skali-kali bimbang hati-nya: kerna orang yang bimbang-hati itu ada s-rupa ombak laut, yang kna angin dan kna lambong.
KL1863Tetapi biar dia meminta itoe dengan pertjaja, djangan dengan bimbang hati, karna orang jang bimbang hati itoe saperti ombak dilaoet, jang ditoelak serta digontjang-gantjingken angin.
KL1870Tetapi hendaklah dipoehoenkannja dengan pertjaja, djanganlah menaroh wasangka, karena orang jang menaroh wasangka itoe saperti ombak dilaoet, jang ditempoeh dan ditjampak naik-toeroen olih angin.
DRFT_LDKTetapi hendakhlah 'ija minta 'itu dengan 'iman, djangan menghuwas: karana barang sijapa jang menghuwas, 'ijalah sarupa dengan 'ombakh lawut, jang tergarakh 'awleh 'angin dan tergojang najik turon.
ENDEMohonlah dengan kepertjajaan dan dengan tidak bimbang. Karena orang jang bimbang diumpamakan seperti gelombang laut jang diombang-ambingkan kian-kemari oleh angin.
TB_ITL_DRFHendaklah ia memintanya <154> dalam <1722> iman <4102>, dan <1161> sama sekali jangan <3367> bimbang <1252>, sebab <1063> orang yang bimbang <1252> sama dengan <1503> gelombang <2830> laut <2281>, yang diombang-ambingkan <4494> kian ke mari oleh angin <416>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> biarlah ia memohonkan <154> dengan <1722> iman <4102>, dengan tiada <3367> bimbang <1252>; karena <1063> orang yang bimbang <1252> itu seumpama <1503> ombak <2830> laut <2281>, yang ditiup <416> angin terhantar <4494> ke sana ke mari.
AV#But <1161> let him ask <154> (5720) in <1722> faith <4102>, nothing <3367> wavering <1252> (5734). For <1063> he that wavereth <1252> (5734) is like <1503> (5758) a wave <2830> of the sea <2281> driven with the wind <416> (5746) and <2532> tossed <4494> (5746).
BBELet him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind.
MESSAGEAsk boldly, believingly, without a second thought. People who "worry their prayers" are like wind-whipped waves.
NKJVBut let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
PHILIPSBut he must ask in sincere faith without secret doubts. For the man who doubts is like a wave of the sea, carried forward by the wind one moment and driven back the next.
RWEBSTRBut let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
NETBut he must ask in faith without doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed around by the wind.
NET1:6 But he must ask in faith without doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed around by the wind.
BHSSTR
LXXM
IGNTaiteitw <154> (5720) de <1161> {BUT LET HIM ASK} en <1722> {IN} pistei <4102> {FAITH,} mhden <3367> {NOTHING} diakrinomenov <1252> (5734) {DOUBTING.} o <3588> gar <1063> {FOR HE THAT} diakrinomenov <1252> (5734) {DOUBTS} eoiken <1503> (5758) {IS LIKE} kludwni <2830> {A WAVE} yalasshv <2281> {OF [THE] SEA} anemizomenw <416> (5746) {BEING DRIVEN BY THE WIND} kai <2532> {AND} ripizomenw <4494> (5746) {BEING TOSSED;}
WHaiteitw <154> (5720) {V-PAM-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} mhden <3367> {A-ASN} diakrinomenov <1252> (5734) {V-PMP-NSM} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} diakrinomenov <1252> (5734) {V-PMP-NSM} eoiken <1503> (5758) {V-RAI-3S} kludwni <2830> {N-DSM} yalasshv <2281> {N-GSF} anemizomenw <416> (5746) {V-PPP-DSM} kai <2532> {CONJ} ripizomenw <4494> (5746) {V-PPP-DSM}
TRaiteitw <154> (5720) {V-PAM-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} pistei <4102> {N-DSF} mhden <3367> {A-ASN} diakrinomenov <1252> (5734) {V-PMP-NSM} o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} diakrinomenov <1252> (5734) {V-PMP-NSM} eoiken <1503> (5758) {V-RAI-3S} kludwni <2830> {N-DSM} yalasshv <2281> {N-GSF} anemizomenw <416> (5746) {V-PPP-DSM} kai <2532> {CONJ} ripizomenw <4494> (5746) {V-PPP-DSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA