copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
James 1:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTCJika kamu mendengar ajaran Allah, tetapi kamu tidak melakukan apa-apa, kamu sama seperti orang yang melihat wajahnya di depan cermin.
TBSebab jika seorang hanya mendengar firman saja dan tidak melakukannya, ia adalah seumpama seorang yang sedang mengamat-amati mukanya yang sebenarnya di depan cermin.
BISOrang yang mendengar perkataan Allah, tetapi tidak melakukannya adalah seperti orang yang sedang melihat mukanya yang sebenarnya di depan cermin.
FAYHKarena, jika orang hanya mendengar berita itu dan tidak menaatinya, maka ia seperti orang yang melihat wajahnya sendiri di dalam cermin.
TLKarena jikalau barang seorang menjadi orang yang mendengar pengajaran itu, tetapi tiada menurut, ialah seumpama orang yang memandang mukanya yang sebenar di dalam cermin;
KSIKarena jika seseorang hanya mendengar Firman tanpa melakukannya, maka ia sama seperti orang yang memandang mukanya pada sebuah cermin.
DRFT_SBKarena jikalau barang seorang menengar pengajaran itu dengan tiada melakukan dia, maka ialah seperti orang yang memandang muka dirinya dalam cermin;
BABAKerna kalau barang siapa jadi orang yang dngar itu pngajaran dan bukan orang yang buat, dia itu sperti satu orang yang tengok sndiri punya muka dalam chermin:
KL1863{Luk 6:47} Karna kaloe barang sa-orang djadi penengar itoe perkataan sadja, boekan penoeroet, dia itoe saperti sa-orang jang melihat roepa moekanja jang asal itoe dalem katja;
KL1870Karena kalau barang sa'orang mendjadi penengar sabda itoe sadja, boekannja penoeroet, adalah ija salakoe orang jang melihat roepa moekanja jang asal itoe dalam tjeremin,
DRFT_LDKKarana djikalaw barang sa`awrang 'ada penengar kalam dan tijada penurut, 'ija 'ini 'ada sarupa dengan sawatu laki 2, jang menilikh mukanja jang sadija didalam tjeremin.
ENDESebab, kalau seseorang tjuma mendengar dan tidak melaksanakan adjaran itu, ia dapat dibandingkan dengan orang jang tengah mengamat-amati wadjahnja sendiri didepan tjermin.
TB_ITL_DRFSebab <3754> jika <1487> seorang <5100> hanya mendengar <202> firman <3056> saja dan <2532> tidak <3756> melakukannya <4163> <3778>, ia <1503> adalah <1510> seumpama <1503> seorang <435> yang sedang mengamat-amati <2657> mukanya <4383> yang sebenarnya <1078> <846> di depan <1722> cermin <2072>.
TL_ITL_DRFKarena <3754> jikalau <1487> barang <5100> seorang menjadi orang yang mendengar <202> pengajaran <3056> itu, tetapi <2532> tiada <3756> menurut <4163>, ialah <3778> seumpama <1503> orang <435> yang memandang mukanya <4383> yang sebenar <1078> di <1722> dalam cermin <2072>;
AV#For <3754> if any <1536> be <2076> (5748) a hearer <202> of the word <3056>, and <2532> not <3756> a doer <4163>, he <3778> is like <1503> (5758) unto a man <435> beholding <2657> (5723) his <846> natural <1078> face <4383> in <1722> a glass <2072>:
BBEBecause if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;
MESSAGEThose who hear and don't act are like those who glance in the mirror,
NKJVFor if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
PHILIPSThe man who simply hears and does nothing about it is like a man catching the reflection of his natural face in a mirror.
RWEBSTRFor if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror:
GWVIf someone listens to God's word but doesn't do what it says, he is like a person who looks at his face in a mirror,
NETFor if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone* who gazes at his own face* in a mirror.
NET1:23 For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone25 who gazes at his own face26 in a mirror.
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {BECAUSE} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANY MAN} akroathv <202> {A HEARER} logou <3056> {OF [THE] WORD} estin <2076> (5748) {IS} kai <2532> {AND} ou <3756> {NOT} poihthv <4163> {A DOER,} outov <3778> {THIS ONE} eoiken <1503> (5758) {IS LIKE} andri <435> {TO A MAN} katanoounti <2657> (5723) to <3588> {CONSIDERING} proswpon <4383> thv <3588> {FACE} genesewv <1078> {NATURAL} autou <846> {HIS} en <1722> {IN} esoptrw <2072> {A MIRROR:}
WHoti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} akroathv <202> {N-NSM} logou <3056> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} poihthv <4163> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} eoiken <1503> (5758) {V-RAI-3S} andri <435> {N-DSM} katanoounti <2657> (5723) {V-PAP-DSM} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} genesewv <1078> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} esoptrw <2072> {N-DSN}
TRoti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} akroathv <202> {N-NSM} logou <3056> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} poihthv <4163> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} eoiken <1503> (5758) {V-RAI-3S} andri <435> {N-DSM} katanoounti <2657> (5723) {V-PAP-DSM} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} genesewv <1078> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} esoptrw <2072> {N-DSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%