SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
James 1:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEYou know that as soon as the sun rises, pouring down its scorching heat, the flower withers. Its petals wilt and, before you know it, that beautiful face is a barren stem. Well, that's a picture of the "prosperous life." At the very moment everyone is looking on in admiration, it fades away to nothing.
TBKarena matahari terbit dengan panasnya yang terik dan melayukan rumput itu, sehingga gugurlah bunganya dan hilanglah semaraknya. Demikian jugalah halnya dengan orang kaya; di tengah-tengah segala usahanya ia akan lenyap.
BISPada waktu matahari terbit dengan panasnya yang terik, maka rumput itu akan menjadi layu sehingga gugurlah bunganya dan hilanglah pula keindahannya. Begitulah juga dengan orang yang kaya; ia akan hancur pada waktu ia sedang menjalankan usahanya.
FAYH(1-10)
DRFT_WBTCMatahari makin tinggi dan panas lalu rumput itu menjadi kering dan bunganya berjatuhan. Keindahan bunga itu hilang. Demikian juga terjadi pada orang kaya. Mereka meninggal ketika mereka masih membuat perencanaan untuk usahanya.
TLKarena matahari itu terbit dengan panas terik, serta melayukan rumput itu dan bunganya luruh, dan keelokan rupanya pun hilanglah; demikianlah juga orang yang kaya itu pun layu pada segala perjalanannya.
KSIKarena setelah matahari terbit dengan panasnya yang terik, rumput itu dilayukannya, kemudian luruhlah bunganya dan hilanglah keelokannya. Demikian pula halnya dengan orang kaya, ia akan dilenyapkan di tengah-tengah usahanya.
DRFT_SBKarena tatkala terbit matahari dengan panas terik, dilayukannya rumput itu, maka luruhlah bunganya, dan keelokan rupanya pun hilanglah: maka demikianlah orang yang kaya itu pun layulah ditengah jalannya.
BABAKerna matahari kluar dngan panas trek, dan layukan itu rumput: dan bunga-nya luroh, dan rupa-nya punya chantek pun hilang; bgitu juga orang kaya nanti layu di tngah jalan-nya.
KL1863{Yak 4:14; Yes 40:6; 1Ko 7:31; 1Pe 1:24; 1Yo 2:17} Karna matahari serta terbit dengan panas keras, melajoeken itoe roempoet, dan kembangnja goegoer, dan kaelokan roepanja hilang; bagitoe djoega itoe orang kaja nanti lajoe didjalannja.
KL1870Karena matahari pon terbitlah serta dengan panas terik, dilajoekannja roempoet itoe dan boenganja pon goegoerlah dan kaelokan roepanja pon hilanglah, maka demikianlah orang kaja pon akan lajoe pada djalannja.
DRFT_LDKKarana mataharij sudah terbit membawa kapanasan, dan sudah meng`eringkan tomboh 2 an 'itu, dan bunga sudah luroh, dan ka`ejlokan rupanja sudah hilang: bagiku lagi 'awrang kaja 'akan lajuw pada djalan 2 nja.
ENDEKarena matahari terbit dan memanasinja serta membuat rumputan itu laju, lalu gugurlah bunganja dan lenjaplah keelokan rupanja. Demikian djuga orang-orang kaja akan djadi laju pada segala perdjalanan hidupnja.
TB_ITL_DRFKarena <1063> matahari <2246> terbit <393> dengan <4862> panasnya yang terik <2742> dan <2532> melayukan <3583> rumput <5528> itu, sehingga <2532> gugurlah <1601> bunganya <438> <846> dan <2532> hilanglah <622> semaraknya <2143> <4383> <846>. Demikian jugalah <3779> halnya dengan orang kaya <4145>; di tengah-tengah <1722> segala usahanya <4197> <846> ia akan lenyap <3133>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> matahari <2246> itu terbit <393> dengan panas <4862> terik <2742>, serta <2532> melayukan <3583> rumput <5528> itu dan <2532> bunganya <438> luruh <1601>, dan <2532> keelokan <2143> rupanya <4383> pun hilanglah <622>; demikianlah <3779> juga <2532> orang yang kaya <4145> itu pun layu pada <1722> segala perjalanannya <3133>.
AV#For <1063> the sun <2246> is no sooner risen <393> (5656) with <4862> a burning heat <2742>, but <2532> it withereth <3583> (5656) the grass <5528>, and <2532> the flower <438> thereof <846> falleth <1601> (5627), and <2532> the grace <2143> of the fashion <4383> of it <846> perisheth <622> (5639): so <3779> also <2532> shall <3133> (0) the rich man <4145> fade away <3133> (5701) in <1722> his <846> ways <4197>.
BBEFor when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways.
NKJVFor no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
PHILIPSOne day the sunrise brings a scorching wind; the grass withers at once and so do all the flowersall that lovely sight is destroyed. Just as surely will the rich man and all his ways fall into the blight of decay.
RWEBSTRFor the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of its fashion perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
GWVThe sun rises with its scorching heat and dries up plants. The flowers drop off, and the beauty is gone. The same thing will happen to rich people. While they are busy, they will die.
NETFor the sun rises with its heat and dries up the meadow; the petal of the flower falls off and its beauty is lost forever.* So also the rich person in the midst of his pursuits will wither away.
NET1:11 For the sun rises with its heat and dries up the meadow; the petal of the flower falls off and its beauty is lost forever.12 So also the rich person in the midst of his pursuits will wither away.
BHSSTR
LXXM
IGNTaneteilen <393> (5656) gar <1063> {FOR ROSE} o <3588> {THE} hliov <2246> {SUN} sun <4862> {WITH [ITS]} tw <3588> kauswni <2742> {BURNING HEAT,} kai <2532> {AND} exhranen <3583> (5656) {DRIED UP} ton <3588> {THE} corton <5528> {GRASS,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} anyov <438> {FLOWER} autou <846> {OF IT} exepesen <1601> (5627) {FELL,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} euprepeia <2143> {COMELINESS} tou <3588> proswpou <4383> autou <846> {OF ITS APPEARANCE} apwleto <622> (5639) {PERISHED:} outwv <3779> {THUS} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} plousiov <4145> {RICH} en <1722> {IN} taiv <3588> poreiaiv <4197> autou <846> {HIS GOINGS} maranyhsetai <3133> (5701) {SHALL WITHER.}
WHaneteilen <393> (5656) {V-AAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kauswni <2742> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} exhranen <3583> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} corton <5528> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} anyov <438> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} exepesen <1601> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} euprepeia <2143> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} proswpou <4383> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} apwleto <622> (5639) {V-2AMI-3S} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} plousiov <4145> {A-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} poreiaiv <4197> {N-DPF} autou <846> {P-GSM} maranyhsetai <3133> (5701) {V-FPI-3S}
TRaneteilen <393> (5656) {V-AAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kauswni <2742> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} exhranen <3583> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} corton <5528> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} anyov <438> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} exepesen <1601> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} euprepeia <2143> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} proswpou <4383> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} apwleto <622> (5639) {V-2AMI-3S} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} plousiov <4145> {A-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} poreiaiv <4197> {N-DPF} autou <846> {P-GSM} maranyhsetai <3133> (5701) {V-FPI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA