DRFT_LDK | Dan pula sudah 'ija minta doxa, maka langit sudah memberij hudjan, dan bumi sudah menombohkan bowahnja. |
TB | Lalu ia berdoa pula dan langit menurunkan hujan dan bumipun mengeluarkan buahnya. |
BIS | Kemudian ia berdoa lagi, lalu langit menurunkan hujan sehingga tanah memberikan hasilnya pula. |
FAYH | Kemudian, pada waktu ia berdoa lagi, memohon supaya hujan turun, maka turunlah hujan lebat dan rumput menjadi hijau dan tanam-tanaman mulai tumbuh lagi.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Elia berdoa lagi supaya hujan turun lalu hujan pun turun dan tanaman di ladang tumbuh kembali. |
TL | Maka berdoa pula ia, lalu langit pun menurunkan hujan dan bumi pun mengeluarkan isinya. |
KSI | Kemudian ia berdoa lagi, lalu langit pun menurunkan hujan, sehingga bumi mengeluarkan buahnya.
|
DRFT_SB | Maka berdo'a pula ia, lalu langit menurunkan hujan dan bumi pun mengeluarkan buahnya. |
BABA | Dan dia minta do'a lagi s-kali pula; dan langit kasi hujan, dan bumi pun kluarkan buah-buah-nya. |
KL1863 | {1Ra 18:45} Maka dia meminta-doa lagi, lantas toeroen hoedjan dari langit, dan boemi kloewarken hasilnja. |
KL1870 | Kemoedian dipintanja doa poela, laloe toeroenlah hoedjan dari langit, maka boemi pon menoemboehkan hasilnja. |
ENDE | Lalu ia berdoa lagi, maka langit mentjurahkan hudjan dan bumi memberikan buah-buahnja. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> ia berdoa <4336> pula <3825> dan <2532> langit <3772> menurunkan <1325> hujan <5205> dan <2532> bumipun <1093> mengeluarkan <985> buahnya <2590> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berdoa <4336> pula <3825> ia, lalu <2532> langit <3772> pun menurunkan <1325> hujan <5205> dan <2532> bumi <1093> pun mengeluarkan <985> isinya <2590>. |
AV# | And <2532> he prayed <4336> (5662) again <3825>, and <2532> the heaven <3772> gave <1325> (5656) rain <5205>, and <2532> the earth <1093> brought forth <985> (5656) her <846> fruit <2590>. |
BBE | And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit. |
MESSAGE | Then he prayed that it would rain, and it did. The showers came and everything started growing again. |
NKJV | And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit. |
PHILIPS | Then he prayed again, the heavens gave the rain and the earth sprouted with vegetation again. |
RWEBSTR | And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit. |
GWV | Then he prayed again. It rained, and the ground produced crops. |
NET | Then* he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest. |
NET | 5:18 Then143 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events. he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} proshuxato <4336> (5662) {HE PRAYED,} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} ouranov <3772> {HEAVEN} ueton <5205> {RAIN} edwken <1325> (5656) {GAVE,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} gh <1093> {EARTH} eblasthsen <985> (5656) ton <3588> {CAUSED TO SPROUT} karpon <2590> {FRUIT} authv <846> {ITS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ouranov <3772> {N-NSM} ueton <5205> {N-ASM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gh <1093> {N-NSF} eblasthsen <985> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} karpon <2590> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ouranov <3772> {N-NSM} ueton <5205> {N-ASM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gh <1093> {N-NSF} eblasthsen <985> (5656) {V-AAI-3S} ton <3588> {T-ASM} karpon <2590> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} |