DRFT_WBTC | Doa yang diucapkan dalam iman akan menyembuhkan orang sakit. Tuhan akan menyembuhkannya. Jika ia berdosa, Allah akan mengampuni dosanya. |
TB | Dan doa yang lahir dari iman akan menyelamatkan orang sakit itu dan Tuhan akan membangunkan dia; dan jika ia telah berbuat dosa, maka dosanya itu akan diampuni. |
BIS | Kalau doa mereka disampaikan dengan yakin, Tuhan akan menyembuhkan orang yang sakit itu, dan mengampuni dosa-dosa yang telah dibuatnya. |
FAYH | Maka doa mereka itu, jika dipanjatkan dengan iman, akan mendatangkan kesembuhan, karena Tuhan akan memulihkan kesehatannya; dan jika penyakitnya itu disebabkan oleh karena suatu dosa, maka Tuhan akan mengampuninya.
|
TL | Maka doa yang disertai iman akan menyembuhkan orang sakit itu, dan Tuhan akan membangkitkan dia; dan jikalau ia sudah berbuat dosa, maka ia akan diampunkan dosanya. |
KSI | Doa yang disertai iman akan menyembuhkan orang sakit itu dan Tuhan akan membangunkannya. Selain itu, apabila ia berdosa, ia pun akan diampuni dari dosanya.
|
DRFT_SB | maka do'a yang disertai iman itu akan menyelamatkan orang sakit, maka ia akan dibangkitkan kelak oleh Tuhan; dan jikalau orang itu sudah berbuat dosa, neschaya diampuni kelak kepadanya. |
BABA | dan perchaya punya do'a nanti slamatkan itu orang yang sakit, dan Tuhan nanti kasi dia bangun; dan kalau dia sudah buat apa-apa dosa, itu pun nanti di-ampunkan sama dia. |
KL1863 | Maka permintaan doa jang dengan pertjaja itoe nanti memeliaraken itoe orang sakit, dan Toehan nanti menjemboehken dia, dan kaloe dia soedah berdosa, ija-itoe nanti di-ampoeni djoega sama dia. |
KL1870 | Maka doa jang disertai pertjaja akan memeliharakan orang sakit itoe dan Toehan pon akan menjemboehkan dia; maka djikalau kiranja orang itoe telah berboewat dosa, ija-itoepon akan di-ampoeni kapadanja. |
DRFT_LDK | Maka perminta`an doxa jang dengan 'iman 'itu 'akan memaliharakan 'awrang sakit 'itu, dan maha besar Tuhan 'akan membangonkan dija, dan djikalaw sakalipawn telah sudah 'ija berbowat dawsa, nistjaja 'itu 'akan de`amponij padanja. |
ENDE | Dan doa jang disertai Iman akan menjelamatkan orang jang sakit itu dan Tuhan akan membangkitkan dia; dan Tuhan akan mengampuni dosanja, bila dia telah berbuat dosa. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> doa <2171> yang lahir dari iman <4102> akan menyelamatkan <4982> orang sakit <2577> itu dan <2532> Tuhan <2962> akan membangunkan <1453> dia <846>; dan jika <2579> ia <1510> telah berbuat <4160> dosa <266>, maka dosanya itu akan diampuni <863>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> doa yang disertai <2171> iman <4102> akan menyembuhkan <4982> orang sakit <2577> itu, dan <2532> Tuhan <2962> akan membangkitkan <1453> dia <846>; dan <2532> jikalau <2579> ia sudah berbuat <4160> dosa <266>, maka ia akan diampunkan <863> dosanya <266>. |
AV# | And <2532> the prayer <2171> of faith <4102> shall save <4982> (5692) the sick <2577> (5723), and <2532> the Lord <2962> shall raise <1453> (0) him <846> up <1453> (5692); and if <2579> he have <5600> (5753) committed <4160> (5761) sins <266>, they shall be forgiven <863> (5701) him <846>. |
BBE | And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness. |
MESSAGE | Believing-prayer will heal you, and Jesus will put you on your feet. And if you've sinned, you'll be forgiven--healed inside and out. |
NKJV | And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven. |
PHILIPS | Believing prayer will save the sick man; the Lord will restore him and any sins that he has committed will be forgiven. |
RWEBSTR | And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he hath committed sins, they shall be forgiven him. |
GWV | (Prayers offered in faith will save those who are sick, and the Lord will cure them.) If you have sinned, you will be forgiven. |
NET | And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up – and if he has committed sins, he will be forgiven.* |
NET | 5:15 And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up – and if he has committed sins, he will be forgiven.139 tn Grk “it will be forgiven him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} h <3588> {THE} euch <2171> {PRAYER} thv <3588> {OF} pistewv <4102> {FAITH} swsei <4982> (5692) {SHALL SAVE} ton <3588> {THE} kamnonta <2577> (5723) {EXHAUSTED ONE,} kai <2532> {AND} egerei <1453> (5692) {WILL RAISE UP} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD;} kan <2579> {AND IF} amartiav <266> {SINS} h <5600> (5753) pepoihkwv <4160> (5761) {HE BE [ONE WHO] HAS COMMITTED,} afeyhsetai <863> (5701) {IT SHALL BE FORGIVEN} autw <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} euch <2171> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} swsei <4982> (5692) {V-FAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kamnonta <2577> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} egerei <1453> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kan <2579> {COND-C} amartiav <266> {N-APF} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} pepoihkwv <4160> (5761) {V-RAP-NSM} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} euch <2171> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} swsei <4982> (5692) {V-FAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kamnonta <2577> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} egerei <1453> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} kan <2579> {COND-C} amartiav <266> {N-APF} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} pepoihkwv <4160> (5761) {V-RAP-NSM} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} |