copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
James 4:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAtau kamu berdoa juga, tetapi kamu tidak menerima apa-apa, karena kamu salah berdoa, sebab yang kamu minta itu hendak kamu habiskan untuk memuaskan hawa nafsumu.
BISDan kalaupun kalian sudah memintanya, kalian toh tidak mendapatnya, sebab tujuan permintaanmu salah; apa yang kalian minta adalah untuk kesenangan diri sendiri.
FAYHDan sekalipun Saudara memohonkannya, Saudara tidak memperolehnya, sebab tujuan Saudara sama sekali salah -- Saudara hanya mengingini hal-hal untuk kesenangan diri sendiri saja.
DRFT_WBTCAtau kamu meminta, kamu tidak mendapat, karena kamu memintanya dengan alasan yang salah. Kamu meminta supaya kamu dapat memakainya untuk kesenanganmu sendiri.
TLmaka kamu minta, tetapi tiada beroleh, sebab salah permintaanmu, yaitu sebab kamu hendak menghabiskan menurut hawa nafsumu.
KSIKamu meminta, tetapi kamu tidak menerima; sebab permintaanmu itu salah, yaitu hanya demi memenuhi hawa nafsumu.
DRFT_SBmaka kamu pinta dengan tiada menerima, sebab salah permintaanmu, yaitu supaya kamu belanjakan dalam kesukaanmu itu.
BABAKamu minta, dan t'ada trima, sbab kamu minta dngan salah, ia'itu spaya kamu boleh blanjakan dalam kamu sndiri punya ksuka'an.
KL1863Maka kamoe meminta-doa, tetapi tidak kamoe dapet, {Mat 20:22; Rom 8:26} sebab salah permintaan doamoe, karna kamoe maoe menghabisken dia dalem hawa-napsoemoe.
KL1870Kamoe meminta-doa, maka tidak djoega kamoe berolih, sebab salah doamoe, karena niatmoe hendak menghabiskan dia dalam hawa-napsoemoe.
DRFT_LDKKamu berdoxa, dan tijada tarima, sebab kamu berdoxa dengan salah, sopaja kamu menghabiskan 'itu dengan segala ladzatmu.
ENDEDan kalau kamu memohonkannja, kamu tidak mendapatnja karena berdoa tidak baik, sebab apa jang kamu mintakan, hendak kamu pergunakan untuk hawa-nafsumu.
TB_ITL_DRFAtau <2532> kamu berdoa <154> juga, tetapi kamu <2983> tidak <3756> menerima <2983> apa-apa, karena <1360> kamu <154> salah <2560> berdoa <154>, sebab <2443> yang kamu minta itu hendak kamu habiskan untuk memuaskan <1159> hawa nafsumu <2237> <5216>.
TL_ITL_DRFmaka kamu minta <154>, tetapi <2532> tiada <3756> beroleh <2983>, sebab <1360> salah <2560> permintaanmu <1360> <2560> <154>, yaitu sebab kamu <5216> hendak menghabiskan menurut <1159> hawa nafsumu <2237>.
AV#Ye ask <154> (5719), and <2532> receive <2983> (5719) not <3756>, because <1360> ye ask <154> (5731) amiss <2560>, that <2443> ye may consume <1159> (5661) [it] upon <1722> your <5216> lusts <2237>. {lusts: or, pleasures}
BBEYou make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.
MESSAGEAnd why not? Because you know you'd be asking for what you have no right to. You're spoiled children, each wanting your own way.
NKJVYou ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend [it] on your pleasures.
PHILIPSAnd when you do ask he doesn't give it to you, for you ask in quite the wrong spirityou only want to satisfy your own desires.
RWEBSTRYe ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume [it] upon your lusts.
GWVWhen you pray for things, you don't get them because you want them for the wrong reasonfor your own pleasure.
NETyou ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.
NET4:3 you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.

BHSSTR
LXXM
IGNTaiteite <154> (5719) {YE ASK,} kai <2532> {AND} ou <3756> lambanete <2983> (5719) {RECEIVE NOT,} dioti <1360> {BECAUSE} kakwv <2560> {EVILLY} aiteisye <154> (5731) {YE ASK} ina <2443> {THAT} en <1722> {IN} taiv <3588> hdonaiv <2237> umwn <5216> {YOUR PLEASURES} dapanhshte <1159> (5661) {YE MAY SPEND [IT].}
WHaiteite <154> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} lambanete <2983> (5719) {V-PAI-2P} dioti <1360> {CONJ} kakwv <2560> {ADV} aiteisye <154> (5731) {V-PMI-2P} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hdonaiv <2237> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} dapanhshte <1159> (5661) {V-AAS-2P}
TRaiteite <154> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} lambanete <2983> (5719) {V-PAI-2P} dioti <1360> {CONJ} kakwv <2560> {ADV} aiteisye <154> (5731) {V-PMI-2P} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hdonaiv <2237> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} dapanhshte <1159> (5661) {V-AAS-2P}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA