copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
James 4:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsedang kamu tidak tahu apa yang akan terjadi besok. Apakah arti hidupmu? Hidupmu itu sama seperti uap yang sebentar saja kelihatan lalu lenyap.
BISApa yang akan terjadi dengan kehidupanmu besok, kalian sendiri pun tidak mengetahuinya! Kalian hanya seperti asap yang sebentar saja kelihatan, kemudian lenyap.
FAYHBagaimana Saudara dapat mengetahui apa yang akan terjadi besok? Karena masa hidup kita tidaklah tentu, sama seperti kabut yang pada satu saat kelihatan, tetapi sesaat kemudian sudah hilang.
DRFT_WBTCPadahal kamu tidak tahu yang akan terjadi padamu besok. Hidupmu hanya seperti embun tebal, sebentar ada, sebentar lagi hilang.
TLpadahalnya kamu tiada mengetahui apa yang akan jadi besoknya. Bagaimanakah hidupmu itu? Karena kamu hanya suatu uap, yang kelihatan seketika sahaja lamanya, lalu lenyap.
KSIpadahal kamu tidak mengetahui apa yang akan terjadi pada hari esok. Apakah arti hidupmu itu? Karena kamu itu seperti uap, kelihatan seketika saja lamanya, kemudian lenyap.
DRFT_SBsungguhpun kamu tiada mengetahui akan perkara esok hari itu. Maka apakah hidupmu itu? Karena kamu seperti uap, yang kelihatan seketika lamanya, kemudian lenyap.
BABAsdang kamu ta'tahu 'ntah apa-kah nanti jadi besok. Apa-kah kamu punya hidop itu? Kerna kamu ini wap, yang ternampak s-kjap saja, dan kmdian lnnyap.
KL1863Tetapi tidak kamoe taoe apakah nanti djadi pada esok. {Yak 1:10; Yes 40:6; 1Ko 7:31; 1Pe 1:24; 1Yo 2:17} Bagimanakah hidoepmoe? saperti asep adanja, jang kalihatan sabentar sadja, lantas hilang.
KL1870Maka tidak kamoe ketahoei entah apa akan djadi pada esoek itoe. Boetapakah hidoepmoe? Adalah ija-itoe laksana oewap, jang kalihatan sabentar sadja, kemoedian lennjaplah ija.
DRFT_LDKSedang tijada kamu meng`atahuwij barang jang 'ejsokh nanti djadi: karana bagimana 'ada kahidopan kamu? karana sakotika djuga lamanja, dan komedijennja kalinnjapan 'adanja.
ENDESedangkan kamu tidak tahu apa jang akan terdjadi esok.
TB_ITL_DRFsedang kamu <1987> tidak <3756> tahu <1987> apa yang akan terjadi besok <839>. Apakah <4169> arti hidupmu <2222> <5216>? Hidupmu <1510> itu sama seperti uap <822> yang sebentar saja <3641> kelihatan <5316> lalu <1899> <2532> lenyap <853>.
TL_ITL_DRFpadahalnya <3748> kamu tiada <3756> mengetahui <1987> apa yang akan jadi besoknya <839>. Bagaimanakah <4169> hidupmu <2222> itu? Karena <1063> kamu <5216> hanya suatu uap <822>, yang kelihatan <5316> seketika sahaja lamanya, lalu <2532> lenyap <853>.
AV#Whereas <3748> ye know <1987> (5736) not <3756> what <3588> [shall be] on the morrow <839>. For <1063> what <4169> [is] your <5216> life <2222>? It is <2076> (5748) even <1063> a vapour <822>, that <4314> appeareth for <5316> (5730) a little time <3641>, and <1161> then <1899> vanisheth away <853> (5746). {It...: or, For it is}
BBEWhen you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone.
MESSAGEYou don't know the first thing about tomorrow. You're nothing but a wisp of fog, catching a brief bit of sun before disappearing.
NKJVwhereas you do not know what [will happen] tomorrow. For what [is] your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
PHILIPSHow do you know what will happen tomorrow? What, after all, is your life? It is like a puff of smoke visible for a little while and then dissolving into thin air.
RWEBSTRThough ye know not what [shall be] to morrow. For what [is] your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
GWVYou don't know what will happen tomorrow. What is life? You are a mist that is seen for a moment and then disappears.
NETYou* do not know about tomorrow. What is your life like?* For you are a puff of smoke* that appears for a short time and then vanishes.
NET4:14 You117 do not know about tomorrow. What is your life like?118 For you are a puff of smoke119 that appears for a short time and then vanishes.
BHSSTR
LXXM
IGNToitinev <3748> {YE WHO} ouk <3756> {NOT} epistasye <1987> (5736) {KNOW} to <3588> {WHAT} thv <3588> {ON THE} aurion <839> {MORROW [WILL BE],} poia <4169> gar <1063> {FOR WHAT [IS]} h <3588> zwh <2222> umwn <5216> {YOUR LIFE?} atmiv <822> {A VAPOUR} gar <1063> {EVEN} estin <2076> (5748) {IT IS,} h <3588> {WHICH} prov <4314> {FOR} oligon <3641> {A LITTLE [WHILE]} fainomenh <5316> (5730) {APPEARS,} epeita <1899> {THEN} de <1161> {AND} afanizomenh <853> (5746) {DISAPPEARS,}
WHoitinev <3748> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} epistasye <1987> (5736) {V-PNI-2P} thv <3588> {T-GSF} aurion <839> {ADV} poia <4169> {I-NSF} h <3588> {T-NSF} zwh <2222> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} atmiv <822> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} prov <4314> {PREP} oligon <3641> {A-ASN} fainomenh <5316> (5730) {V-PEP-NSF} epeita <1899> {ADV} kai <2532> {CONJ} afanizomenh <853> (5746) {V-PPP-NSF}
TRoitinev <3748> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} epistasye <1987> (5736) {V-PNI-2P} to <3588> {T-ASN} thv <3588> {T-GSF} aurion <839> {ADV} poia <4169> {I-NSF} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} zwh <2222> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} atmiv <822> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} prov <4314> {PREP} oligon <3641> {A-ASM} fainomenh <5316> (5730) {V-PEP-NSF} epeita <1899> {ADV} de <1161> {CONJ} afanizomenh <853> (5746) {V-PPP-NSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA