NET | Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into this or that town* and spend a year there and do business and make a profit.” |
TB | Jadi sekarang, hai kamu yang berkata: "Hari ini atau besok kami berangkat ke kota anu, dan di sana kami akan tinggal setahun dan berdagang serta mendapat untung", |
BIS | Saudara-saudara yang berkata, "Hari ini atau besok kami akan berangkat ke kota anu dan tinggal di sana setahun lamanya untuk berdagang dan mencari uang," --dengarkanlah nasihat saya ini. |
FAYH | Hai orang yang berkata, "Pada hari ini atau besok kami akan pergi ke kota anu, dan tinggal di sana selama setahun, serta membuka suatu usaha yang menguntungkan."
|
DRFT_WBTC | Sekarang, kamu yang berkata, "Hari ini atau besok kami akan pergi ke kota ini atau ke kota itu, dan kami tinggal di sana selama setahun. Kami akan berdagang dan mengumpulkan uang." |
TL | Hai kamu yang berkata, "Bahwa hari ini atau besoknya biarlah kita pergi ke negeri anu serta menahun di situ, dan berniaga dan mencari laba"; |
KSI | Sekarang bagi kamu, hai orang-orang yang berkata, "Hari ini atau besok, kami akan pergi ke kota anu; kemudian kami akan menetap di sana setahun lamanya dan akan berdagang serta beroleh keuntungan,"
|
DRFT_SB | Maka ingat juga kamu yang berkata, Bahwa ini hari atau esok biar kita pergi kenegeri anu, dan menahun disitu, dan meniaga dan beruntung:" |
BABA | Ingat-lah, hei kamu yang kata, "Ini hari, atau besok, mari kita pergi negri anu, dan tinggal sana satu tahun, dan mniaga dan dapat untong:" |
KL1863 | Ingetlah sakarang, hei kamoe, jang berkata bagini: {Luk 12:18} Hari ini atawa esok kita maoe pergi dinegari anoe, dan tinggal disana sataoen lamanja, berdjoewal-beli, dan mentjari oentong; |
KL1870 | Sakarang ingatlah, hai kamoe, jang berkata demikian: Bahwa hari ini ataw esoek kami hendak berdjalan kanegari anoe, laloe tinggal disana satahoen lamanja dengan baniaga dan mentjehari oentoeng. |
DRFT_LDK | Marilah sakarang kamu 'awrang jang berkata: harini 'ataw 'ejsokh kamij 'akan ber`angkat kapada negerij 'anuw, dan tinggal disana sontokh satahon lamanja, lalu bernijaga, dan berlaba: |
ENDE | Lihatlah sekarang kamu jang mengatakan: Hari ini atau besok kami akan berangkat kekota ini atau itu dan disana kami akan tinggal setahun dan berniaga serta mentjari uang. |
TB_ITL_DRF | Jadi <71> sekarang <3568>, hai kamu yang berkata <3004>: "Hari ini <4594> atau <2228> besok <839> kami berangkat <4198> ke <1519> kota <4172> anu <3592>, dan <2532> di sana <1563> kami akan tinggal <4160> setahun <1763> dan <2532> berdagang <1710> serta <2532> mendapat untung <2770>", |
TL_ITL_DRF | Hai <3568> kamu yang berkata <3004>, "Bahwa hari <4594> ini atau <2228> besoknya <839> biarlah kita pergi <4198> ke <1519> negeri <4172> anu <71> <3592> <4160> serta <2532> menahun di situ <1563>, dan <2532> berniaga <1710> dan <2532> mencari laba <2770>"; |
AV# | Go to <33> (5720) now <3568>, ye that say <3004> (5723), To day <4594> or <2532> to morrow <839> we will go <4198> (5667) into <1519> such <3592> a city <4172>, and <2532> continue <4160> (5661) (5625) <4160> (5692) there <1563> a <1520> year <1763>, and <2532> buy and sell <1710> (5667) (5625) <1710> (5695), and <2532> get gain <2770> (5661) (5625) <2770> (5692): |
BBE | How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth: |
MESSAGE | And now I have a word for you who brashly announce, "Today--at the latest, tomorrow--we're off to such and such a city for the year. We're going to start a business and make a lot of money." |
NKJV | Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit"; |
PHILIPS | Just a moment, now, you who say, "We are going to suchandsuch a city today or tomorrow. We shall stay there a year doing business and make a profit"! |
RWEBSTR | Come now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: |
GWV | Pay attention to this! You're saying, "Today or tomorrow we will go into some city, stay there a year, conduct business, and make money." |
NET | 4:13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into this or that town116 tn Or “city.” and spend a year there and do business and make a profit.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | age <71> (5720) {GO TO} nun <3568> {NOW,} oi <3588> {YE WHO} legontev <3004> (5723) {SAY,} shmeron <4594> {TODAY} kai <2532> {AND} aurion <839> {TOMORROW} poreuswmeya <4198> (5667) {WE MAY GO} eiv <1519> {INTO} thnde <3592> thn <3588> polin <4172> {SUCH A CITY} kai <2532> {AND} poihswmen <4160> (5661) {MAY SPEND} ekei <1563> {THERE} eniauton <1763> {YEAR} ena <1520> {ONE} kai <2532> {AND} emporeuswmeya <1710> (5667) {MAY TRAFFIC,} kai <2532> {AND} kerdhswmen <2770> (5661) {MAY MAKE GAIN,} |
WH | age <71> (5720) {V-PAM-2S} nun <3568> {ADV} oi <3588> {T-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} shmeron <4594> {ADV} h <2228> {PRT} aurion <839> {ADV} poreusomeya <4198> (5695) {V-FDI-1P} eiv <1519> {PREP} thnde <3592> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} poihsomen <4160> (5692) {V-FAI-1P} ekei <1563> {ADV} eniauton <1763> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} emporeusomeya <1710> (5695) {V-FDI-1P} kai <2532> {CONJ} kerdhsomen <2770> (5692) {V-FAI-1P} |
TR | age <71> (5720) {V-PAM-2S} nun <3568> {ADV} oi <3588> {T-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} shmeron <4594> {ADV} kai <2532> {CONJ} aurion <839> {ADV} poreuswmeya <4198> (5667) {V-ADS-1P} eiv <1519> {PREP} thnde <3592> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} poihswmen <4160> (5661) {V-AAS-1P} ekei <1563> {ADV} eniauton <1763> {N-ASM} ena <1520> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} emporeuswmeya <1710> (5667) {V-ADS-1P} kai <2532> {CONJ} kerdhswmen <2770> (5661) {V-AAS-1P} |