SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
James 4:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTCRendahkanlah dirimu di hadapan Tuhan maka Ia akan meninggikanmu.
TBRendahkanlah dirimu di hadapan Tuhan, dan Ia akan meninggikan kamu.
BISHendaklah kalian merendahkan diri di hadapan Tuhan, maka Tuhan akan meninggikan kalian.
FAYHApabila Saudara insaf bahwa Saudara tidak layak di hadapan Tuhan, Ia akan mengangkat dan membesarkan hati Saudara serta menolong Saudara.
TLHendaklah kamu merendahkan diri di hadirat Tuhan, maka Ia akan meninggikan kamu kelak.
KSIRendahkanlah dirimu di hadapan Tuhan, maka Ia akan meninggikan kamu.
DRFT_SBRendahkanlah dirimu dihadapan Tuhan, maka ia akan meninggikan kamu kelak.
BABARndahkan-lah diri kamu di dpan Tuhan, dan dia nanti tinggikan kamu.
KL1863{Ayu 22:29; Ams 29:23; Mat 23:12; Luk 16:11; 18:14; 1Pe 5:6} Rendahkenlah dirimoe dihadepan Toehan, maka Toehan nanti meninggiken kamoe.
KL1870Rendahkanlah dirimoe dihadapan hadlerat Toehan, maka Toehan akan meninggikan kamoe kelak.
DRFT_LDKRindahkanlah dirij kamu dihadapan maha besar Tuhan, maka 'ija 'akan tinggikan kamu.
ENDERendahkanlah dirimu dihadirat Allah dan Allah akan meninggikan kamu.
TB_ITL_DRFRendahkanlah dirimu <5013> di hadapan <1799> Tuhan <2962>, dan <2532> Ia akan meninggikan <5312> kamu <5209>.
TL_ITL_DRFHendaklah kamu merendahkan <5013> diri di hadirat <1799> Tuhan <2962>, maka <2532> Ia akan meninggikan <5312> kamu <5209> kelak.
AV#Humble yourselves <5013> (5682) in the sight <1799> of the Lord <2962>, and <2532> he shall lift <5312> (0) you <5209> up <5312> (5692).
BBEMake yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.
MESSAGEGet down on your knees before the Master; it's the only way you'll get on your feet.
NKJVHumble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up.
PHILIPSYou must humble yourselves in the sight of the Lord before he will lift you up.
RWEBSTRHumble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
GWVHumble yourselves in the Lord's presence. Then he will give you a high position.
NETHumble yourselves before the Lord and he will exalt you.
NET4:10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.

BHSSTR
LXXM
IGNTtapeinwyhte <5013> (5682) {HUMBLE YOURSELVES} enwpion <1799> {BEFORE} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD,} kai <2532> {AND} uqwsei <5312> (5692) {HE WILL EXALT} umav <5209> {YOU.}
WHtapeinwyhte <5013> (5682) {V-APM-2P} enwpion <1799> {ADV} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} uqwsei <5312> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP}
TRtapeinwyhte <5013> (5682) {V-APM-2P} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} uqwsei <5312> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA