DRFT_WBTC | Rendahkanlah dirimu di hadapan Tuhan maka Ia akan meninggikanmu. |
TB | Rendahkanlah dirimu di hadapan Tuhan, dan Ia akan meninggikan kamu. |
BIS | Hendaklah kalian merendahkan diri di hadapan Tuhan, maka Tuhan akan meninggikan kalian. |
FAYH | Apabila Saudara insaf bahwa Saudara tidak layak di hadapan Tuhan, Ia akan mengangkat dan membesarkan hati Saudara serta menolong Saudara.
|
TL | Hendaklah kamu merendahkan diri di hadirat Tuhan, maka Ia akan meninggikan kamu kelak. |
KSI | Rendahkanlah dirimu di hadapan Tuhan, maka Ia akan meninggikan kamu.
|
DRFT_SB | Rendahkanlah dirimu dihadapan Tuhan, maka ia akan meninggikan kamu kelak. |
BABA | Rndahkan-lah diri kamu di dpan Tuhan, dan dia nanti tinggikan kamu. |
KL1863 | {Ayu 22:29; Ams 29:23; Mat 23:12; Luk 16:11; 18:14; 1Pe 5:6} Rendahkenlah dirimoe dihadepan Toehan, maka Toehan nanti meninggiken kamoe. |
KL1870 | Rendahkanlah dirimoe dihadapan hadlerat Toehan, maka Toehan akan meninggikan kamoe kelak. |
DRFT_LDK | Rindahkanlah dirij kamu dihadapan maha besar Tuhan, maka 'ija 'akan tinggikan kamu. |
ENDE | Rendahkanlah dirimu dihadirat Allah dan Allah akan meninggikan kamu. |
TB_ITL_DRF | Rendahkanlah dirimu <5013> di hadapan <1799> Tuhan <2962>, dan <2532> Ia akan meninggikan <5312> kamu <5209>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kamu merendahkan <5013> diri di hadirat <1799> Tuhan <2962>, maka <2532> Ia akan meninggikan <5312> kamu <5209> kelak. |
AV# | Humble yourselves <5013> (5682) in the sight <1799> of the Lord <2962>, and <2532> he shall lift <5312> (0) you <5209> up <5312> (5692). |
BBE | Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him. |
MESSAGE | Get down on your knees before the Master; it's the only way you'll get on your feet. |
NKJV | Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up. |
PHILIPS | You must humble yourselves in the sight of the Lord before he will lift you up. |
RWEBSTR | Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. |
GWV | Humble yourselves in the Lord's presence. Then he will give you a high position. |
NET | Humble yourselves before the Lord and he will exalt you. |
NET | 4:10 Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tapeinwyhte <5013> (5682) {HUMBLE YOURSELVES} enwpion <1799> {BEFORE} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD,} kai <2532> {AND} uqwsei <5312> (5692) {HE WILL EXALT} umav <5209> {YOU.} |
WH | tapeinwyhte <5013> (5682) {V-APM-2P} enwpion <1799> {ADV} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} uqwsei <5312> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP} |
TR | tapeinwyhte <5013> (5682) {V-APM-2P} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} uqwsei <5312> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP} |