SABDAweb ©
Bible
Verse
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
James 3:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBItu bukanlah hikmat yang datang dari atas, tetapi dari dunia, dari nafsu manusia, dari setan-setan.
BISKebijaksanaan semacam itu tidak berasal dari surga. Ia berasal dari dunia, dari nafsu manusia, dan dari setan!
FAYHKarena iri hati dan sifat mementingkan diri sendiri bukanlah hikmat yang datang dari Allah. Sifat-sifat semacam itu adalah sifat-sifat duniawi, tidak rohani, dan berasal dari Iblis.
DRFT_WBTCHikmat seperti itu bukan dari Allah, melainkan dari dunia ini, itu tidak rohani. Itu berasal dari iblis.
TLMaka kebijakan itu bukan kebijakan yang datang dari atas, melainkan dari dunia, yaitu yang berasal daripada hawa nafsu, dan kehendak Iblis.
KSIHikmat yang demikian itu bukan datang dari atas, melainkan dari dunia ini, dari tabiat manusia yang berdosa, dan dari setan-setan.
DRFT_SBAdapun budi yang demikian itu bukannya budi yang datang dari ara, melainkan dari pada bumi, dari pada tabiat binatang, dari pada iblis juga asalnya.
BABAIni macham punya bijaksana bukan-nya bijaksana yang turun deri atas, ttapi deri-pada bumi, deri-pada tabi'at binatang, dan deri-pada iblis asal-nya.
KL1863{1Ko 2:6,7} Maka ini kapinteran boekan dateng dari atas, melainken dari boemi, ija-itoe dari hawa-napsoe dan dari iblis.
KL1870Bahwa ini boekan hikmat jang datang dari atas, melainkan dari doenia djoega dan dari hawa-napsoe dan dari ibelis.
DRFT_LDK'Ini bukan 'ada kabidjakan jang turon deri 'atas: tetapi jang deri pada bumi, deri pada nafsu, deri pada djin mulanja.
ENDESebab kebidjaksanaan sematjam itu bukanlah kebidjaksanaan jang berasal dari Atas, melainkan kebidjaksanaan jang berasal dari dunia, dari nafsu dan setan.
TB_ITL_DRFItu bukanlah <3756> hikmat <4678> yang datang <2718> dari atas <509>, tetapi <235> dari dunia <1919>, dari nafsu manusia <5591>, dari setan-setan <1141>.
TL_ITL_DRFMaka <3778> kebijakan <509> itu bukan <3756> kebijakan <1141> yang datang dari atas <509>, melainkan <235> dari <509> dunia <1919>, yaitu <5591> yang berasal daripada hawa nafsu <5591>, dan kehendak Iblis.
AV#This <3778> wisdom <4678> descendeth <2076> (5748) <2718> (5740) not <3756> from above <509>, but <235> [is] earthly <1919>, sensual <5591>, devilish <1141>. {sensual: or, natural}
BBEThis wisdom is not from heaven, but is of the earth and the flesh and the Evil One.
MESSAGEIt's the furthest thing from wisdom--it's animal cunning, devilish conniving.
NKJVThis wisdom does not descend from above, but [is] earthly, sensual, demonic.
PHILIPSYou may acquire a certain wisdom, but it does not come from aboveit comes from this world, from your own lower nature, even from the devil.
RWEBSTRThis wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, demonic.
GWVThat kind of wisdom doesn't come from above. It belongs to this world. It is selfcentered and demonic.
NETSuch* wisdom does not come* from above but is earthly, natural,* demonic.
NET3:15 Such91 wisdom does not come92 from above but is earthly, natural,93 demonic.
BHSSTR
LXXM
IGNTouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {IS} auth <3778> {THIS} h <3588> {THE} sofia <4678> {WISDOM} anwyen <509> {FROM ABOVE} katercomenh <2718> (5740) {COMING DOWN,} all <235> {BUT} epigeiov <1919> {EARTHLY,} qucikh <5591> {NATURAL,} daimoniwdhv <1141> {DEVILISH.}
WHouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} anwyen <509> {ADV} katercomenh <2718> (5740) {V-PNP-NSF} alla <235> {CONJ} epigeiov <1919> {A-NSF} qucikh <5591> {A-NSF} daimoniwdhv <1141> {A-NSF}
TRouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} anwyen <509> {ADV} katercomenh <2718> (5740) {V-PNP-NSF} all <235> {CONJ} epigeiov <1919> {A-NSF} qucikh <5591> {A-NSF} daimoniwdhv <1141> {A-NSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA