TL_ITL_DRF | Hendaklah <2309> engkau mengetahui <1097>, hai <5599> orang <444> yang sia-sia <2756>, bahwa <3754> iman <4102> dengan tiada <5565> perbuatan <2041> itu kosong <692>! |
TB | Hai manusia yang bebal, maukah engkau mengakui sekarang, bahwa iman tanpa perbuatan adalah iman yang kosong? |
BIS | Kalian bodoh sekali! Apakah perlu dibuktikan kepadamu bahwa tidak ada gunanya mempunyai iman tanpa perbuatan? |
FAYH | Hai orang yang bodoh! Kapankah Saudara akan menyadari bahwa "percaya" itu tidak ada gunanya bila Saudara tidak melakukan kehendak Allah? Iman yang tidak menghasilkan perbuatan baik, bukanlah iman yang sejati.
|
DRFT_WBTC | Engkau orang bodoh. Apakah engkau memerlukan bukti bahwa iman yang tidak berbuat apa-apa, tidak ada gunanya? |
TL | Hendaklah engkau mengetahui, hai orang yang sia-sia, bahwa iman dengan tiada perbuatan itu kosong! |
KSI | Mau tahukah engkau, hai manusia bebal, bahwa iman tanpa perbuatan adalah iman yang sia-sia?
|
DRFT_SB | Maka hendakkah engkau mengetahui, hai orang bebal, bahwa iman yang tiada perbuatan yang menyertai dia yaitu satu pun tiada dilakukannya? |
BABA | Baik angkau tahu, hei orang yang sia-sia, yang perchaya itu, kalau t'ada perbuatan sama-sama, t'ada berbuah? |
KL1863 | Tetapi kaloe angkau maoe taoe, hei orang jang sia-sia! bahoea pertjaja dengan tidak perboewatan itoe mati adanja; |
KL1870 | Akan tetapi kalau engkau hendak mengetahoei, hai orang jang sia-sia, bahwa matilah pertjaja, jang tidak disertai amal; |
DRFT_LDK | 'Antah mawukah 'angkaw tahu, hej manusija jang sija 2, bahuwa 'iman dengan tijada berxamal 'itu mati 'adanja? |
ENDE | Hai manusia jang bebal, ketahuilah sekarang, bahwa Iman tanpa perbuatan itu adalah iman mati? |
TB_ITL_DRF | Hai <5599> manusia <444> yang bebal <2756>, maukah <2309> engkau mengakui <1097> sekarang, bahwa <3754> iman <4102> tanpa <5565> perbuatan <2041> adalah <1510> iman yang kosong <692>? |
AV# | But <1161> wilt <2309> (5719) thou know <1097> (5629), O <5599> vain <2756> man <444>, that <3754> faith <4102> without <5565> works <2041> is <2076> (5748) dead <3498>? |
BBE | Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use? |
MESSAGE | Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands? |
NKJV | But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead? |
PHILIPS | For, my dear shortsighted man, can't you see far enough to realize that faith without the light actions is dead and useless? |
RWEBSTR | But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? |
GWV | You fool! Do you have to be shown that faith which does nothing is useless? |
NET | But would you like evidence,* you empty fellow,* that faith without works is useless?* |
NET | 2:20 But would you like evidence,65 tn Grk “do you want to know.” you empty fellow,66 tn Grk “O empty man.” Here the singular vocative ἄνθρωπε (anqrwpe, “man”) means “person” or even “fellow.” Cf. BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8 which views this as an instance of rhetorical address in a letter; the pejorative sense is also discussed under the previous heading (7). that faith without works is useless?67 tc Most witnesses, including several important ones (א A C2 P Ψ 33 Ï sy bo), have νεκρά (nekra, “dead”) here, while Ì74 reads κενή (kenh, “empty”). Both variants are most likely secondary, derived from ἀργή (argh, “useless”). The reading of the majority is probably an assimilation to the statements in vv. 17 and 26, while Ì74’s reading picks up on κενέ (kene) earlier in the verse. The external evidence (B C* 323 945 1739 sa) for ἀργή is sufficient for authenticity; coupled with the strong internal evidence for the reading (if νεκρά were original, how would ἀργή have arisen here and not in vv. 17 or 26?), it is strongly preferred.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | yeleiv <2309> (5719) de <1161> {BUT WILT THOU} gnwnai <1097> (5629) {KNOW,} w <5599> {O} anyrwpe <444> {MAN} kene <2756> {EMPTY,} oti <3754> h <3588> {THAT} pistiv <4102> {FAITH} cwriv <5565> twn <3588> {APART FROM} ergwn <2041> {WORKS} nekra <3498> {DEAD} estin <2076> (5748) {IS?} |
WH | yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} de <1161> {CONJ} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} w <5599> {INJ} anyrwpe <444> {N-VSM} kene <2756> {A-VSM} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} cwriv <5565> {ADV} twn <3588> {T-GPN} ergwn <2041> {N-GPN} argh <692> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} de <1161> {CONJ} gnwnai <1097> (5629) {V-2AAN} w <5599> {INJ} anyrwpe <444> {N-VSM} kene <2756> {A-VSM} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} cwriv <5565> {ADV} twn <3588> {T-GPN} ergwn <2041> {N-GPN} nekra <3498> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |