TL_ITL_DRF | Jikalau <1437> ada saudara-saudara <80> laki-laki atau <2228> saudara <79> yang perempuan tiada <3007> cukup makan pakai <2184> sehari-hari <5160>, |
TB | Jika seorang saudara atau saudari tidak mempunyai pakaian dan kekurangan makanan sehari-hari, |
BIS | Seandainya seorang saudara atau saudari memerlukan pakaian dan tidak mempunyai cukup makanan untuk sehari-hari. |
FAYH | Jika Saudara mempunyai seorang kawan yang memerlukan makanan dan pakaian,
|
DRFT_WBTC | Seorang saudara laki-laki atau saudara perempuan dalam Kristus mungkin membutuhkan pakaian atau makanan. |
TL | Jikalau ada saudara-saudara laki-laki atau saudara yang perempuan tiada cukup makan pakai sehari-hari, |
KSI | Seandainya ada saudara laki-laki atau perempuan yang tidak mempunyai pakaian atau kekurangan makanan sehari-hari,
|
DRFT_SB | Maka jikalau ada saudara laki-laki atau perempuan yang bertelanjang atau kurang makan sehari-hari, |
BABA | Jikalau satu sudara jantan atau sudara prempuan t'ada pakaian atau kurang s-hari-hari punya makanan, |
KL1863 | {Luk 3:11; 1Yo 3:17} Maka kaloe kiranja sa-orang soedara laki-laki atawa perampoean telandjang, dan kakoerangan makanannja sahari-hari; |
KL1870 | Djikalau kiranja sa'orang saoedara laki-laki ataw perempoewan bertelandjang ataw tatjoekoep makan sahari-hari. |
DRFT_LDK | 'Adapawn djikalaw sa`awrang sudara laki 2 'ataw sa`awrang sudara parampuwan 'adalah talandjang, dan 'adalah berkakurangan 'akan rezikhij saharij 2: |
ENDE | Sekiranja ada saudara dan saudari kita jang tak berpakaian serta berkekurangan makanan sehari-hari, |
TB_ITL_DRF | Jika <1437> seorang saudara <80> atau <2228> saudari <79> tidak mempunyai pakaian <1131> <5225> dan <2532> kekurangan <3007> makanan <5160> sehari-hari <2184>, |
AV# | If <1437> <1161> a brother <80> or <2228> sister <79> be <5225> (5725) naked <1131>, and <2532> destitute <3007> (5746) <5600> (5753) of daily <2184> food <5160>, |
BBE | |
MESSAGE | For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved |
NKJV | If a brother or sister is naked and destitute of daily food, |
PHILIPS | If a fellow man or woman has no clothes to wear and nothing to eat, |
RWEBSTR | If a brother or sister is naked, and destitute of daily food, |
GWV | Suppose a believer, whether a man or a woman, needs clothes or food |
NET | If a brother or sister* is poorly clothed and lacks daily food, |
NET | 2:15 If a brother or sister59 tn It is important to note that the words ἀδελφός (adelfos) and ἀδελφή (adelfh) both occur in the Greek text at this point, confirming that the author intended to refer to both men and women. See the note on “someone” in 2:2. is poorly clothed and lacks daily food,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> de <1161> {NOW IF} adelfov <80> {A BROTHER} h <2228> {OR} adelfh <79> {A SISTER} gumnoi <1131> {NAKED} uparcwsin <5225> (5725) {BE,} kai <2532> {AND} leipomenoi <3007> (5746) {DESTITUTE} wsin <5600> (5753) thv <3588> {MAY BE} efhmerou <2184> {OF DAILY} trofhv <5160> {FOOD,} |
WH | ean <1437> {COND} adelfov <80> {N-NSM} h <2228> {PRT} adelfh <79> {N-NSF} gumnoi <1131> {A-NPM} uparcwsin <5225> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} leipomenoi <3007> (5746) {V-PPP-NPM} thv <3588> {T-GSF} efhmerou <2184> {A-GSF} trofhv <5160> {N-GSF} |
TR | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} adelfov <80> {N-NSM} h <2228> {PRT} adelfh <79> {N-NSF} gumnoi <1131> {A-NPM} uparcwsin <5225> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} leipomenoi <3007> (5746) {V-PPP-NPM} wsin <1510> (5753) {V-PXS-3P} thv <3588> {T-GSF} efhmerou <2184> {A-GSF} trofhv <5160> {N-GSF} |