copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 1:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TRhgaphsav <25> (5656) {V-AAI-2S} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} emishsav <3404> (5656) {V-AAI-2S} anomian <458> {N-ASF} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ecrisen <5548> (5656) {V-AAI-3S} se <4571> {P-2AS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} elaion <1637> {N-ASN} agalliasewv <20> {N-GSF} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} metocouv <3353> {A-APM} sou <4675> {P-2GS}
TBEngkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan; sebab itu Allah, Allah-Mu telah mengurapi Engkau dengan minyak sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutu-Mu."
BISEngkau suka akan keadilan, dan benci akan kecurangan; itulah sebabnya Allah, Allah-Mu, memilih Engkau dan memberi kepada-Mu kehormatan yang mendatangkan sukacita, melebihi teman-teman-Mu."
FAYHEngkau mengasihi yang benar dan membenci yang salah; sebab itu Allah, yaitu Allah-Mu, telah mencurahkan lebih banyak sukacita kepada-Mu daripada kepada siapapun juga."
DRFT_WBTCEngkau mencintai kebenaran dan membenci kesalahan. Maka Allah, Allah-Mu telah memberikan kepadamu sukacita yang lebih besar daripada yang diberikan-Nya kepada orang yang ada bersama-Mu."
TLEngkau mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; itulah sebabnya Engkau diurapi terlebih daripada segala tolanmu oleh Allah, Tuhanmu, dengan minyak alamat kesukaan.
KSIEngkau mencintai kebajikan dan membenci kejahatan. Itulah sebabnya Engkau dilantik oleh Allah, yaitu Tuhan-Mu, dengan minyak kegembiraan, melebihi sahabat-sahabat-Mu."
DRFT_SBMaka engkau sudah mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; Maka itulah sebabnya engkau diminyaki oleh Allah, yaitu Tuhanmu, Dengan minyak kesukaan terlebih dari pada segala tolanmu."
BABAAngkau sudah kaseh sama kbnaran, dan sudah bnchi kjahatan; Sbab itu Allah, ia'itu angkau punya Allah, sudah minyakkan angkau Dngan minyak ksuka'an lbeh deri-pada smoa angkau punya kawan."
KL1863"Angkau soedah soeka sama kaadilan, dan membentji sama kadjahatan: Ja Allah! maka sebab itoe Allahmoe soedah menjirami Toehan dengan minjak kasoekaan terlebih daripada segala taulan Toehan."
KL1870"Bahwa engkau soeka akan adalat dan bentjilah engkau akan djahat, sebab itoe, ja Allah, maka Allahmoe pon telah menjiram engkau dengan minjak kasoekaan terlebih daripada segala taulanmoe."
DRFT_LDK'Angkaw sudah meng`asehij xadalet, dan membintjij thoghjan: sebab 'itu, ja 'Allah, maka 'Ilahmu sudah meng`urapij 'angkaw dengan minjakh karamehan lebeh deri pada sakutuw 2 mu.
ENDE"Engkau pentjinta keadilan dan pembentji kelaliman, maka sebab itu, ja Allah, AllahMu telah mengurapi Engkau dengan minjak kesukaan, melebihi segala rekanMu".
TB_ITL_DRFEngkau mencintai <25> keadilan <1343> dan <2532> membenci <3404> kefasikan <458>; sebab <1223> itu <5124> Allah <2316>, Allah-Mu <2316> <4675> telah mengurapi <5548> Engkau <4571> dengan minyak <1637> sebagai tanda kesukaan <20>, melebihi <3844> teman-teman sekutu-Mu <3353> <4675>."
TL_ITL_DRFEngkau mengasihi <25> kebenaran <1343> dan <2532> membenci <3404> kejahatan <458>; itulah sebabnya <5124> Engkau <4571> diurapi <5548> terlebih daripada <3844> segala tolanmu <3353> oleh Allah <2316> <2316>, Tuhanmu <4675>, dengan minyak <1637> alamat <20> kesukaan.
AV#Thou hast loved <25> (5656) righteousness <1343>, and <2532> hated <3404> (5656) iniquity <458>; therefore <1223> <5124> God <2316>, [even] thy <4675> God <2316>, hath anointed <5548> (5656) thee <4571> with the oil <1637> of gladness <20> above <3844> thy <4675> fellows <3353>.
BBEYou have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you.
MESSAGEYou love it when things are right; you hate it when things are wrong. That is why God, your God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king, far above your dear companions.
NKJVYou have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions."
PHILIPSThou hast loved righteousness and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
RWEBSTRThou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
GWVYou have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, anointed you, rather than your companions, with the oil of joy."
NETYou have loved righteousness and hated lawlessness. So God, your God, has anointed you over your companions* with the oil of rejoicing.”*
NET1:9 You have loved righteousness and hated lawlessness.

So God, your God, has anointed you over your companions26

with the oil of rejoicing.27

BHSSTR
LXXM
IGNThgaphsav <25> (5656) {THOU DIDST LOVE} dikaiosunhn <1343> {RIGHTEOUSNESS} kai <2532> {AND} emishsav <3404> (5656) {DIDST HATE} anomian <458> {LAWLESSNESS;} dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} ecrisen <5548> (5656) {ANOINTED} se <4571> o <3588> {THEE} yeov <2316> {GOD} o <3588> yeov <2316> sou <4675> {THY GOD} elaion <1637> {WITH [THE] OIL} agalliasewv <20> {OF EXULTATION} para <3844> touv <3588> {ABOVE} metocouv <3353> sou <4675> {THY COMPANIONS.}
WHhgaphsav <25> (5656) {V-AAI-2S} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} emishsav <3404> (5656) {V-AAI-2S} anomian <458> {N-ASF} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ecrisen <5548> (5656) {V-AAI-3S} se <4571> {P-2AS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} elaion <1637> {N-ASN} agalliasewv <20> {N-GSF} para <3844> {PREP} touv <3588> {T-APM} metocouv <3353> {A-APM} sou <4675> {P-2GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%