SABDAweb ©
Bible
Verse
11 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEtetapi tentang Putera: "Tachtamu, ja Allah, berdiri kekal, dan tongkat keadilan adalah tongkat keradjaanMu".
TBTetapi tentang Anak Ia berkata: "Takhta-Mu, ya Allah, tetap untuk seterusnya dan selamanya, dan tongkat kerajaan-Mu adalah tongkat kebenaran.
BISTetapi kepada Anak itu, Allah berkata, "Takhta-Mu, ya Allah, akan kekal selama-lamanya! Pemerintahan-Mu adalah pemerintahan yang adil.
FAYHTetapi mengenai Anak-Nya Ia berkata, "Kerajaan-Mu, ya Allah, akan berlangsung untuk selama-lamanya dan pemerintahan-Mu selalu adil dan benar.
DRFT_WBTCAllah mengatakan hal ini tentang Anak-Nya, "Takhta-Mu, ya Allah, akan berlangsung selama-lamanya. Engkau akan memerintah Kerajaan-Mu dengan adil.
TLtetapi akan hal Anak itu firman-Nya: Arasy-Mu, ya Allah, ada selama-lamanya; dan tongkat keadilan yaitulah tongkat kerajaan-Mu.
KSITetapi terhadap Sang Anak, Ia bersabda, "Takhta-Mu, ya Allah, tetap sampai selama-lamanya; tongkat kerajaan-Mu adalah tongkat keadilan.
DRFT_SBtetapi akan hal Anak itu firmannya, "Bahwa tahtahmu, ya Allah, yaitu sampai selama-lamanya; Dan tongkat keadilan yaitulah tongkat kerajaanmu.
BABAttapi deri-hal Anak itu, "Takhta-mu, ya Allah, ada sampai s-lama-lama-nya; Dan tongkat k'adilan ia'itu-lah tongkat kraja'an-mu.
KL1863Tetapi dari Anak itoe: {Maz 45:7} "Ja Allah! krosi karadjaan Toehan ada sampe salama-lamanja: adapon tongkat kabeneran itoelah tongkat karadjaan Toehan."
KL1870Tetapi kapada jang Anak itoe sabdanja: "Bahwa tachtamoe, ja Allah, tetap sampai salama-lamanja, maka toengkat karadjaanmoe itoelah toengkat kabenaran."
DRFT_LDKTetapi kapada 'Anakh laki 2 'itu: xarsjmu, ja 'Allah, 'itu deri pada kakal sampej kakal: tongkat karadja`anmu 'itu tongkat kapatutan.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> tentang <4314> Anak <5207> Ia berkata: "Takhta-Mu <2362> <4675>, ya Allah <2316>, tetap untuk <1519> seterusnya <165> dan selamanya <165>, dan <2532> tongkat <4464> kerajaan-Mu <932> <846> adalah tongkat <4464> kebenaran <2118>.
TL_ITL_DRFtetapi <1161> akan <4314> hal Anak <5207> itu firman-Nya: Arasy-Mu <2362> <4675>, ya Allah <2316>, ada selama-lamanya <165>; dan <2532> tongkat <4464> keadilan yaitulah <2118> tongkat <4464> kerajaan-Mu <932>.
AV#But <1161> unto <4314> the Son <5207> [he saith], Thy <4675> throne <2362>, O God <2316>, [is] for <1519> ever <165> and ever <165>: a sceptre <4464> of righteousness <2118> [is] the sceptre <4464> of thy <4675> kingdom <932>. {righteousness: Gr. rightness, or, straightness}
BBEBut of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
MESSAGEBut he says to the Son, You're God, and on the throne for good; your rule makes everything right.
NKJVBut to the Son [He says]: "Your throne, O God, [is] forever and ever; A scepter of righteousness [is] the scepter of Your Kingdom.
PHILIPSBut when he speaks of the Son, he says: Thy throne, O God, is for ever and ever; And the scepter of uprightness is the scepter of thy kingdom.
RWEBSTRBut to the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.
GWVBut God said about his Son, "Your throne, O God, is forever and ever. The scepter in your kingdom is a scepter for justice.
NETbut of* the Son he says,* “Your throne, O God, is forever and ever,* and a righteous scepter* is the scepter of your kingdom.
NET1:8 but of22 the Son he says,23

Your throne, O God, is forever and ever,24

and a righteous scepter25

is the scepter of your kingdom.

BHSSTR
LXXM
IGNTprov <4314> de <1161> {BUT AS TO} ton <3588> {THE} uion <5207> {SON} o <3588> yronov <2362> sou <4675> {THY THRONE} o <3588> {O} yeov <2316> {GOD} eiv <1519> {[IS] TO} ton <3588> {THE} aiwna <165> {AGE} tou <3588> {OF THE} aiwnov <165> {AGE.} rabdov <4464> {A SCEPTRE} euyuthtov <2118> {OF UPRIGHTNESS} h <3588> {[IS] THE} rabdov <4464> {SCEPTRE} thv <3588> basileiav <932> sou <4675> {OF THY KINGDOM}
WHprov <4314> {PREP} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} yronov <2362> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} [tou <3588> {T-GSM} aiwnov] <165> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} rabdov <4464> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} euyuthtov <2118> {N-GSF} rabdov <4464> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} autou <846> {P-GSM}
TRprov <4314> {PREP} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} uion <5207> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} yronov <2362> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} aiwnov <165> {N-GSM} rabdov <4464> {N-NSF} euyuthtov <2118> {N-GSF} h <3588> {T-NSF} rabdov <4464> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA