SABDAweb ©
Bible
Verse
17 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDETentang para Malaekat Ia bersabda: "Jang mendjadikan Malaekat-MalaekatNja sebagai badai, dan para pelajannja sebagai api jang bernjala-njala",
TBDan tentang malaikat-malaikat Ia berkata: "Yang membuat malaikat-malaikat-Nya menjadi badai dan pelayan-pelayan-Nya menjadi nyala api."
BISMengenai malaikat-malaikat, Allah berkata begini, "Allah membuat malaikat-malaikat-Nya menjadi angin, dan pelayan-pelayan-Nya menjadi nyala api."
FAYHAllah berbicara mengenai malaikat-malaikat-Nya sebagai pesuruh yang cepat laksana angin dan sebagai pelayan yang berupa api yang menyala.
DRFT_WBTCInilah yang dikatakan Allah tentang malaikat-malaikat, "Allah membuat malaikat-Nya seperti angin, dan hamba-Nya seperti nyala api."
TLMaka akan hal segala malaekat itu demikian kata-Nya: Ia menjadikan segala malaekat-Nya angin, dan pesuruh-Nya nyala api;
KSISedangkan tentang para malaikat itu Ia bersabda, "Dialah yang membuat para malaikat-Nya menjadi angin, dan para pelayan-Nya menjadi nyala api."
DRFT_SBMaka akan hal segala malaikat itu demikian katanya, "Bahwa angin itu dijadikannya malaikatnya, Dan nyala api akan suruh-suruhannya;"
BABADeri-hal mla'ikat-mla'ikat, dia kata, Mla'ikat-mla'ikat-nya dia jadikan angin, Dan smoa psuroh-nya dia jadikan satu nyala api:"
KL1863Maka dari perkara segala malaikat itoe Toehan befirman: {Maz 104:4} "Jang mendjadiken segala malaikatnja roh, dan soeroeh-soeroehannja satoe njala-api."
KL1870Maka akan hal malaikat itoe sabdanja djoega demikian: "Jang mendjadikan segala malaikatnja roh dan soeroeh-soeroehannja pon soeatoe njala api adanja."
DRFT_LDKDan songgohpawn 'ija baferman kapada segala Mela`ikatnja: jang mendjadikan mela`ikat 2 nja 'akan 'arwahh, dan chadim 2 nja 'akan njala 'apij.
TB_ITL_DRFDan <2532> tentang <4314> <3303> malaikat-malaikat <32> Ia berkata <3004>: "Yang membuat <4160> malaikat-malaikat-N <32> <846> menjadi badai <4151> dan <2532> pelayan-pelayan-Nya <3011> <846> menjadi nyala <5395> api <4442>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> akan <4314> hal <3303> segala malaekat <32> itu demikian kata-Nya <3004>: Ia menjadikan <4160> segala malaekat-Nya <32> angin <4151> <3011>, dan <2532> pesuruh-Nya <3011> nyala <5395> api <4442>;
AV#And <2532> of <4314> <3303> the angels <32> he saith <3004> (5719), Who maketh <4160> (5723) his <846> angels <32> spirits <4151>, and <2532> his <846> ministers <3011> a flame <5395> of fire <4442>. {And of: Gr. And unto}
BBEAnd of the angels he says, Who makes his angels winds, and his servants flames of fire:
MESSAGERegarding angels he says, The messengers are winds, the servants are tongues of fire.
NKJVAnd of the angels He says: "Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire."
PHILIPSThis is what he says of the angels: Who maketh his angels winds And his ministers a flame of fire.
RWEBSTRAnd of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
GWVGod said about the angels, "He makes his messengers winds. He makes his servants flames of fire."
NETAnd he says* of the angels, “He makes* his angels spirits and his ministers a flame of fire,”*
NET1:7 And he says19 of the angels, “He makes20 his angels spirits and his ministers a flame of fire,”21
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} prov <4314> men <3303> {AS TO} touv <3588> {THE} aggelouv <32> {ANGELS} legei <3004> (5719) {HE SAYS} o <3588> {WHO} poiwn <4160> (5723) {MAKES} touv <3588> aggelouv <32> autou <846> {HIS ANGELS} pneumata <4151> {SPIRITS} kai <2532> {AND} touv <3588> leitourgouv <3011> autou <846> {HIS MINISTERS} purov <4442> {OF FIRE} floga <5395> {A FLAME;}
WHkai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} men <3303> {PRT} touv <3588> {T-APM} aggelouv <32> {N-APM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} touv <3588> {T-APM} aggelouv <32> {N-APM} autou <846> {P-GSM} pneumata <4151> {N-APN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} leitourgouv <3011> {N-APM} autou <846> {P-GSM} purov <4442> {N-GSN} floga <5395> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} men <3303> {PRT} touv <3588> {T-APM} aggelouv <32> {N-APM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} touv <3588> {T-APM} aggelouv <32> {N-APM} autou <846> {P-GSM} pneumata <4151> {N-APN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} leitourgouv <3011> {N-APM} autou <846> {P-GSM} purov <4442> {N-GSN} floga <5395> {N-ASF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA