SABDAweb ©
Bible
Verse
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 1:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_SBDan apabila anak sulung itu dibawanya lagi sekali masuk dunia, maka firmannya, "Dan hendaklah segala malaikat Allah menyembah dia"
TBDan ketika Ia membawa pula Anak-Nya yang sulung ke dunia, Ia berkata: "Semua malaikat Allah harus menyembah Dia."
BISTetapi pada saat Allah mengutus Anak-Nya yang sulung ke dunia ini, Allah berkata begini, "Semua malaikat Allah wajib menyembah Anak itu."
FAYH(1-5)
DRFT_WBTCDan ketika Allah membawa Anak sulung-Nya ke dunia, Ia berkata, "Biarlah semua malaikat Allah menyembah Anak itu."
TLDan lagi, apabila Anak sulung itu dibawa-Nya ke dunia, lalu Ia berfirman: Hendaklah segala malaekat Allah menyembah Dia.
KSISelanjutnya, ketika Sang Anak yang sulung itu dibawa-Nya turun ke dunia, Ia bersabda, "Hendaklah semua malaikat ciptaan Allah menyembah Dia."
BABADan bila lagi s-kali dia bawa Anak-sulong itu masok dunia, dia kata, "Biar-lah smoa mla'ikat Allah smbah sama dia."
KL1863Dan lagi tatkala Dia membawa masok Anak soeloeng dalem doenia, befirman Toehan {Maz 97:7} "Biar segala malaikat Allah menjembah sama Dia."
KL1870Dan tatkala dibawanja akan anak soeloeng itoe masoek kadalam doenia poela, bersabdalah ija demikian: "Hendaklah segala malaikat Allah menjembah dia."
DRFT_LDKMaka manakala 'ija pula memasokhkan 'Anakh jang sulong 'itu kadalam tanah maxmur, 'ija baferman kapada segala Mela`ikatnja: jang mendjadikan Mela`ikat 2 nja 'akan 'arwahh, dan chadim 2 nja 'akan njala 'apij.
ENDEDan ketika Ia membawa Putera-sulungNja kedunia kembali Ia bersabda: "Sekalian Malaekat Allah akan menjembah Dia".
TB_ITL_DRFDan <1161> ketika <3752> Ia membawa <1521> pula <3825> Anak-Nya yang sulung <4416> ke <1519> dunia <3625>, Ia berkata <3004>: "Semua <3956> malaikat <32> Allah <2316> harus menyembah <4352> Dia <846>."
TL_ITL_DRFDan lagi <3825>, apabila <3752> <1521> Anak sulung <4416> itu dibawa-Nya <3625> ke <1519> dunia <3625>, lalu <2532> Ia berfirman <3004>: Hendaklah segala <3956> malaekat <32> Allah <2316> menyembah <4352> Dia <846>.
AV#And <1161> again <3825>, when <3752> he bringeth in <1521> (5632) the firstbegotten <4416> into <1519> the world <3625>, he saith <3004> (5719), And <2532> let <4352> (0) all <3956> the angels <32> of God <2316> worship <4352> (5657) him <846>. {again...: or, when he bringeth again}
BBEAnd again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship.
MESSAGEWhen he presents his honored Son to the world, he says, "All angels must worship him."
NKJVBut when He again brings the firstborn into the world, He says: "Let all the angels of God worship Him."
PHILIPSFurther, when he brings his firstborn into this world of men, he says: Let all the angels of God worship him.
RWEBSTRAnd again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
GWVWhen God was about to send his firstborn Son into the world, he said, "All of God's angels must worship him."
NETBut when he again brings* his firstborn into the world, he says, “Let all the angels of God worship him!”*
NET1:6 But when he again brings17 his firstborn into the world, he says, “Let all the angels of God worship him!18
BHSSTR
LXXM
IGNTotan <3752> de <1161> {AND WHEN} palin <3825> {AGAIN} eisagagh <1521> (5632) {HE BRINGS IN} ton <3588> {THE} prwtotokon <4416> {FIRST BORN} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} oikoumenhn <3625> {HABITABLE WORLD,} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} kai <2532> {AND} proskunhsatwsan <4352> (5657) {LET WORSHIP} autw <846> {HIM} pantev <3956> {ALL} aggeloi <32> {[THE] ANGELS} yeou <2316> {OF GOD}
WHotan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} palin <3825> {ADV} eisagagh <1521> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} prwtotokon <4416> {A-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikoumenhn <3625> {N-ASF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} proskunhsatwsan <4352> (5657) {V-AAM-3P} autw <846> {P-DSM} pantev <3956> {A-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM}
TRotan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} palin <3825> {ADV} eisagagh <1521> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} prwtotokon <4416> {A-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikoumenhn <3625> {N-ASF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} proskunhsatwsan <4352> (5657) {V-AAM-3P} autw <846> {P-DSM} pantev <3956> {A-NPM} aggeloi <32> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA