SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 1:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_SBKarena kepada siapa gerangan dari antara segala malaikat itu pernah difirmankan Allah, "Bahwa engkaulah Anakku" Maka pada hari ini aku memperanakkan dikau;
TBKarena kepada siapakah di antara malaikat-malaikat itu pernah Ia katakan: "Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini?" dan "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku?"
BISTidak pernah Allah berkata begini kepada seorang malaikat pun, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu." Tidak pernah pula Allah berkata begini mengenai malaikat yang manapun juga, "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku."
FAYHSebab Allah tidak pernah mengatakan kepada malaikat mana pun, "Engkau adalah Anak-Ku, dan pada hari ini Aku mengaruniakan kepada-Mu kemuliaan yang menyertai nama itu." Tetapi kepada Yesus Allah sudah mengatakan demikian. Pada kesempatan lain Ia berkata, "Akulah Bapa-Nya, dan Dialah Anak-Ku." Dan pada kesempatan lain lagi -- ketika Anak-Nya yang sulung itu datang ke dunia -- Allah berkata, "Hendaklah semua malaikat Allah menyembah Dia."
DRFT_WBTCAllah tidak pernah mengatakan hal ini kepada malaikat: "Engkau adalah Anak-Ku, hari ini Aku telah menjadi Bapa-Mu." Allah juga tidak pernah berkata kepada malaikat: "Aku akan menjadi Bapanya, dan dia menjadi anak-Ku."
TLKarena malaekat manakah dari antara segala malaekat itu yang pernah difirmankan-Nya: Engkaulah Anak-Ku, hari inilah Aku memperanakkan Dikau? dan lagi: Aku ini akan menjadi Bapa kepada-Nya, dan Ia pun menjadi Anak kepada-Ku?
KSIKepada malaikat yang manakah dari antara malaikat-malaikat itu Allah pernah bersabda, "Engkaulah Sang Anak dari-Ku. Pada hari ini, Aku telah menjadikan Engkau sebagai Anak"? Atau, "Aku akan menjadi Bapa bagi-Nya, dan Ia akan menjadi Anak bagi-Ku."
BABAKerna k-pada mana satu antara smoa mla'ikat sudah Allah kata, "Angkau-lah Anak sahya, Ini hari sahya sudah beranakkan angkau?" dan lagi, "Sahya nanti jadi Bapa k-pada dia, Dan dia nanti jadi Anak k-pada sahya?"
KL1863Karna sama malaikat jang mana Allah soedah taoe befirman bagini: {Ibr 5:5; Maz 2:7; Kis 13:33} "Angkaulah Anakkoe; maka pada hari ini Akoe beranakken dikau; dan lagi: {2Sa 7:14; 1Ta 22:10} Akoe nanti djadi Bapa sama dia, dan dia nanti djadi Anak sama Akoe."
KL1870Maka kapada siapa garangan daripada segala malaikat itoe pernah Allah bersabda demikian: "Bahwa engkaulah anakkoe; maka hari inilah koeperanakkan engkau;" danlagi demikian: "Bahwa akoe kelak mendjadi bapa bagainja dan ijapon mendjadi anak bagaikoe;"
DRFT_LDKKarana pada sijapa deri pada segala Mela`ikat penah 'ija sudah baferman: 'angkaw 'ini 'ada 'anakhku laki 2, harini 'aku djuga sudah per`anakhkan 'angkaw? dan pula: 'aku 'ini kalakh 'ada padanja 'akan bapa, dan 'ija 'ini kalakh 'ada padaku 'akan 'anakh laki 2?
ENDEKarena kepada siapakah dari Malaekat-Malaekat pernah dikatakanNja: "Engkaulah PuteraKu, pada hari ini Aku memperanakkan Dikau?" Atau: Aku akan djadi bagiNja Bapa, dan Ia Putera bagiKu?
TB_ITL_DRFKarena <1063> kepada siapakah <5101> di antara malaikat-malaikat <32> itu pernah <4218> Ia katakan <2036>: "Anak-Ku <5207> <3450> Engkau <4771>! Engkau telah Kuperanakkan <1080> pada hari ini <4594>?" dan <2532> "Aku <1473> akan menjadi <1510> Bapa-Nya <846> <3962>, dan <2532> Ia <846> akan menjadi <1510> Anak-Ku <3427> <5207>?"
TL_ITL_DRFKarena <1063> malaekat manakah <5101> dari antara segala malaekat <32> itu yang pernah <4218> difirmankan-Nya <2036>: Engkaulah <4771> Anak-Ku <5207> <3450>, hari <4594> inilah Aku <1473> memperanakkan <1080> Dikau <4571>? dan <2532> lagi <3825>: Aku <1473> ini akan menjadi <1510> <1519> Bapa <3962> kepada-Nya <846>, dan <2532> Ia pun menjadi <1510> <1519> Anak <5207> kepada-Ku <3427>?
AV#For <1063> unto which <5101> of the angels <32> said he <2036> (5627) at any time <4218>, Thou <4771> art <1488> (5748) my <3450> Son <5207>, this day <4594> have <1080> (0) I <1473> begotten <1080> (5758) thee <4571>? And <2532> again <3825>, I <1473> will be <2071> (5704) to <1519> him <846> a Father <3962>, and <2532> he <846> shall be <2071> (5704) to <1519> me <3427> a Son <5207>?
BBETo which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son?
MESSAGEDid God ever say to an angel, "You're my Son; today I celebrate you"? Or, "I'm his Father, he's my Son"?
NKJVFor to which of the angels did He ever say: "You are My Son, Today I have begotten You"? And again: "I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son"?
PHILIPSFor to which of the angels did he ever say such words as these: Thou art my Son, This day have I begotten thee? Or, again: I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
RWEBSTRFor to which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
GWVGod never said to any of his angels, "You are my Son. Today I have become your Father." And God never said to any of his angels, "I will be his Father, and he will be my Son."
NETFor to which of the angels did God* ever say, “You are my son! Today I have fathered you”?* And in another place* he says,* “I will be his father and he will be my son.”*
NET1:5 For to which of the angels did God12 ever say, “You are my son! Today I have fathered you”?13 And in another place14 he says,15 I will be his father and he will be my son.”16
BHSSTR
LXXM
IGNTtini <5101> gar <1063> {FOR TO WHICH} eipen <2036> (5627) {SAID HE} pote <4218> {EVER} twn <3588> {OF THE} aggelwn <32> {ANGELS} uiov <5207> {SON} mou <3450> {MY} ei <1488> (5748) {ART} su <4771> {THOU:} egw <1473> {I} shmeron <4594> {TODAY} gegennhka <1080> (5758) {HAVE BEGOTTEN} se <4571> {THEE?} kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN,} egw <1473> {I} esomai <2071> (5704) {WILL BE} autw <846> {TO HIM} eiv <1519> {FOR} patera <3962> {FATHER,} kai <2532> {AND} autov <846> {HE} estai <2071> (5704) {SHALL BE} moi <3427> {TO ME} eiv <1519> {FOR} uion <5207> {SON?}
WHtini <5101> {I-DSM} gar <1063> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pote <4218> {PRT} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} egw <1473> {P-1NS} shmeron <4594> {ADV} gegennhka <1080> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} egw <1473> {P-1NS} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} moi <3427> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} uion <5207> {N-ASM}
TRtini <5101> {I-DSM} gar <1063> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pote <4218> {PRT} twn <3588> {T-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} egw <1473> {P-1NS} shmeron <4594> {ADV} gegennhka <1080> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} egw <1473> {P-1NS} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} moi <3427> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} uion <5207> {N-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA