ENDE | Aku akan mengampuni pelanggaran-pelanggaran mereka, dan takkan ingat akan dosa-dosanja lagi". |
TB | Sebab Aku akan menaruh belas kasihan terhadap kesalahan mereka dan tidak lagi mengingat dosa-dosa mereka." |
BIS | Aku akan mengampuni kesalahan-kesalahan mereka, dan tidak mengingat lagi dosa-dosa mereka." |
FAYH | Dan Aku akan menaruh belas kasihan terhadap mereka yang berkesalahan dan Aku tidak lagi mengingat dosa mereka."
|
DRFT_WBTC | Dan Aku akan mengampuni kesalahan mereka, dan tidak lagi mengingat dosa-dosanya." |
TL | karena Aku akan berpengasihan atas kesalahannya, dan dosa-dosanya itu pun akan Kuluputkan daripada ingatan-Ku." |
KSI | Karena Aku akan menaruh belas kasihan kepada mereka atas segala ketidakbenaran mereka, dan dosa-dosa mereka pun tidak akan Kuingat lagi."
|
DRFT_SB | Karena aku akan mengasihani segala kesalahannya, Dan dosa-dosanya pun tidak aku ingati lagi." |
BABA | Kerna sahya nanti ksiankan dia-orang punya ksalahan, Dan dia-orang punya dosa smoa sahya t'ada nanti ingat lagi." |
KL1863 | "Karna Akoe nanti mengampoeni segala salahnja dan dosanja, dan sama kadjahatannja tidak Akoe inget lagi." |
KL1870 | "Karena Akoe akan mengampoeni segala kadjahatannja, dan akan dosanja dan pelangkahannja pon tidak koe-ingat lagi." |
DRFT_LDK | Karana 'aku mawu sajang 'akan segala salah 2 nja, lagi 'akan dawsa 2 nja dan 'akan thoghjan 2 nja sakali 2 tijada 'aku mawu 'ingat lagi. |
TB_ITL_DRF | Sebab <3754> Aku akan <1510> menaruh belas kasihan <2436> terhadap kesalahan <93> mereka <846> dan <2532> tidak <3756> <3361> lagi <2089> mengingat <3415> dosa-dosa <266> mereka <846>." |
TL_ITL_DRF | karena <3754> Aku akan berpengasihan <2436> atas kesalahannya <93>, dan <2532> dosa-dosanya <266> itu pun akan Kuluputkan <3756> daripada ingatan-Ku <3361> <3415> <2089>." |
AV# | For <3754> I will be <2071> (5704) merciful <2436> to their <846> unrighteousness <93>, and <2532> their <846> sins <266> and <2532> their <846> iniquities <458> will I remember <3415> (5686) no <3364> more <2089>. |
BBE | And I will have mercy on their evil-doing, and I will not keep their sins in mind. |
MESSAGE | They'll get to know me by being kindly forgiven, with the slate of their sins forever wiped clean. |
NKJV | "For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more." |
PHILIPS | For I will be merciful to their iniquities. And their sins will I remember no more. |
RWEBSTR | For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. |
GWV | because I will forgive their wickedness and I will no longer hold their sins against them." |
NET | “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”* |
NET | 8:12 “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”207 sn A quotation from Jer 31:31-34.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {BECAUSE} ilewv <2436> {MERCIFUL} esomai <2071> (5704) {I WILL BE} taiv <3588> adikiaiv <93> autwn <846> {TO THEIR UNRIGHTEOUSNESS,} kai <2532> {AND} twn <3588> amartiwn <266> autwn <846> {THEIR SINS} kai <2532> {AND} twn <3588> anomiwn <458> autwn <846> {THEIR LAWLESSNESS} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} mnhsyw <3415> (5686) {WILL I REMEMBER} eti <2089> {MORE.} |
WH | oti <3754> {CONJ} ilewv <2436> {A-NSM-ATT} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} taiv <3588> {T-DPF} adikiaiv <93> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} amartiwn <266> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} mnhsyw <3415> (5686) {V-APS-1S} eti <2089> {ADV} |
TR | oti <3754> {CONJ} ilewv <2436> {A-NSM-ATT} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} taiv <3588> {T-DPF} adikiaiv <93> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} amartiwn <266> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} anomiwn <458> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} mnhsyw <3415> (5686) {V-APS-1S} eti <2089> {ADV} |