TB | Dan mereka dari anak-anak Lewi, yang menerima jabatan imam, mendapat tugas, menurut hukum Taurat, untuk memungut persepuluhan dari umat Israel, yaitu dari saudara-saudara mereka, sekalipun mereka ini juga adalah keturunan Abraham. |
BIS | Di dalam hukum agama Yahudi ditentukan bahwa imam-imam keturunan Lewi harus memungut sepersepuluh dari pendapatan umat Israel, yakni saudara-saudara mereka sendiri, walaupun mereka sama-sama keturunan Abraham. |
FAYH | Seandainya Melkisedek seorang imam Yahudi, kita dapat mengerti mengapa Abraham melakukan hal ini, sebab kemudian umat Allah diharuskan menurut hukum untuk memberi persembahan kepada imam-imam mereka, sebab imam-imam itu adalah kerabat mereka.
|
DRFT_WBTC | Hukum Taurat mengatakan bahwa orang Lewi yang menjadi imam harus mengumpulkan persepuluhan dari umatnya sendiri, walaupun para imam dan mereka itu keturunan Abraham. |
TL | Segala orang daripada benih Lewi yang menerima jawatan imam itu beroleh hukum mengambil hasil di dalam sepuluh esa daripada kaum itu menurut seperti hukum Taurat, yaitu daripada saudara-saudara mereka itu, walaupun mereka itu sudah terpancar daripada pinggang Ibrahim, |
KSI | Hukum yang terdapat dalam Kitab Suci Taurat mewajibkan orang-orang dari keturunan Lewi yang mendapat jabatan imam untuk mengambil sepersepuluh dari hasil yang diperoleh bani Israil, yaitu saudara-saudara mereka sendiri, walaupun mereka juga berasal dari Nabi Ibrahim.
|
DRFT_SB | Adapun seberapa orang anak-anak Lewi yang menerima pangkat imam, maka ialah beroleh hukum mengambil hasil dalam sepuluh esa dari pada kaum itu, menurut seperti hukum Tauret, yaitu dari pada saudara-saudaranya, sungguhpun mereka itu sudah keluar dari sulbi Ibrahim: |
BABA | S-brapa orang deri antara anak-anak Liwi yang trima pangkat imam, dia-orang dapat hukum ambil hasil s-puloh satu deri-pada orang bangsa itu turut hukum-taurit, ia'itu deri-pada dia-orang punya sudara-sudara, sunggoh pun itu orang smoa sudah kluar deri Ibrahim punya pinggang: |
KL1863 | Maka sasoenggoehnja segala katoeroenan Lewi, jang soedah dapet pangkat imam, {Bil 18:21; Ula 18:1; Yos 14:4; 2Ta 31:5} dan dapet prentah akan mengambil dalem sapoeloeh satoe dari kaoem itoe menoeroet boenji toret, ija-itoe dari soedara-soedaranja, maski dia-orang djoega soedah kloewar dari Ibrahim. |
KL1870 | Bahwa segala mareka, jang daripada bani Lewi dan jang berolih martabat imam itoepon mendapat perentah akan mengambil dalam sapoeloeh asa daripada kaum itoe satoedjoe dengan boenji torat, ija-itoe daripada saoedara-saoedaranja, djikalau mareka-itoe sendiripon kaloewar dari selbi Iberahim djoega. |
DRFT_LDK | Maka segala 'awrang jang deri pada benij Lejwij najik 'Imamet, 'itu songgohpawn sudah ber`awleh titah 'akan meng`ambil saperpulohan deri pada khawm 'atas bunji Tawrat, 'ija 'itu deri pada sudara 2 nja laki 2, djikalaw sakalipawn marika 'itu sudah pantjar deri dalam pinggang 'Ibrahim. |
ENDE | Putera-putera Levi jang diberi pangkat imamat berwadjib menurut hukum taurat memungut "sepersepuluh" dari rakjat, jang semua adalah saudara-saudara mereka dan keturunan Abraham. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> mereka dari <1537> anak-anak <5207> Lewi <3017>, yang menerima <2983> jabatan imam <2405>, mendapat <2192> tugas <1785>, menurut <2596> hukum Taurat <3551>, untuk memungut persepuluhan <586> dari umat <2992> Israel, yaitu <5124> <1510> dari saudara-saudara <80> mereka <846>, sekalipun <2539> mereka ini juga adalah keturunan <3751> Abraham <11>. |
TL_ITL_DRF | Segala <3588> orang daripada <1537> benih Lewi <3017> yang menerima jawatan imam <2405> <2983> itu beroleh <2983> <2192> hukum <1785> mengambil hasil <2983> <2405> <586> di dalam sepuluh esa daripada <2405> <586> kaum <2992> itu menurut <2596> seperti hukum Taurat <3551>, yaitu daripada <5124> <3588> saudara-saudara <80> mereka <846> itu, walaupun <2539> mereka itu sudah terpancar <1831> daripada <1537> pinggang <3751> Ibrahim <11>, |
AV# | And <2532> verily <3303> they that are of <1537> the sons <5207> of Levi <3017>, who <3588> receive <2983> (5723) the office of the priesthood <2405>, have <2192> (5719) a commandment <1785> to take tithes <586> (5721) of the people <2992> according to <2596> the law <3551>, that is <5123> (5748), of their <846> brethren <80>, though <2539> they come <1831> (5761) out of <1537> the loins <3751> of Abraham <11>: |
BBE | |
MESSAGE | Priests descended from Levi are commanded by law to collect tithes from the people, even though they are all more or less equals, priests and people, having a common father in Abraham. |
NKJV | And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham; |
PHILIPS | Further, we know that, according to the Law, the descendants of Levi who accept the office of priest have the right to demand a "tenth" from the people, that is from their brothers, despite the fact that the latter are descendants of Abraham. |
RWEBSTR | And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they come from the loins of Abraham: |
GWV | Moses' Teachings say that members of the tribe of Levi who become priests must receive a tenth of everything from the people. The priests collect it from their own people, Abraham's descendants. |
NET | And those of the sons of Levi who receive the priestly office* have authorization according to the law to collect a tithe from the people, that is, from their fellow countrymen,* although they too are descendants of Abraham.* |
NET | 7:5 And those of the sons of Levi who receive the priestly office158 tn Or “the priesthood.” have authorization according to the law to collect a tithe from the people, that is, from their fellow countrymen,159 tn Grk “from their brothers.” See BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b. although they too are descendants of Abraham.160 tn Grk “have come from the loins of Abraham.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oi <3588> {THEY} men <3303> {INDEED} ek <1537> {FROM AMONG} twn <3588> {THE} uiwn <5207> {SONS} leui <3017> {OF LEVI} thn <3588> {THE} ierateian <2405> {PRIESTHOOD [WHO]} lambanontev <2983> (5723) {RECEIVE,} entolhn <1785> {COMMANDMENT} ecousin <2192> (5719) {HAVE} apodekatoun <586> (5721) {TO TAKE TITHES FROM} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE} kata <2596> {ACCORDING} ton <3588> {TO THE} nomon <3551> {LAW,} toutestin <5123> <5123> (5748) {THAT IS [FROM]} touv <3588> adelfouv <80> autwn <846> {THEIR BRETHERN} kaiper <2539> {THOUGH} exelhluyotav <1831> (5761) {HAVING COME} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} osfuov <3751> {LOINS} abraam <11> {OF ABRAHAM;} |
WH | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} leui <3017> {N-PRI} thn <3588> {T-ASF} ierateian <2405> {N-ASF} lambanontev <2983> (5723) {V-PAP-NPM} entolhn <1785> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} apodekatoun <586> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} tout <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} kaiper <2539> {CONJ} exelhluyotav <1831> (5761) {V-RAP-APM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} osfuov <3751> {N-GSF} abraam <11> {N-PRI} |
TR | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} leui <3017> {N-PRI} thn <3588> {T-ASF} ierateian <2405> {N-ASF} lambanontev <2983> (5723) {V-PAP-NPM} entolhn <1785> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} apodekatoun <586> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} tout <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} kaiper <2539> {CONJ} exelhluyotav <1831> (5761) {V-RAP-APM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} osfuov <3751> {N-GSF} abraam <11> {N-PRI} |