ENDE | Dan Dia jang dimaksudkan dengan sabda diatas itu, termasuk suku bangsa lain, dari padanja tak pernah seorang ditetapkan untuk melajani altar. |
TB | Sebab Ia, yang dimaksudkan di sini, termasuk suku lain; dari suku ini tidak ada seorangpun yang pernah melayani di mezbah. |
BIS | Yang dimaksudkan di sini ialah Tuhan kita: Ia dari suku lain, dan belum pernah seorang pun dari suku-Nya bertugas sebagai imam. |
FAYH | (7-12)
|
DRFT_WBTC | Maksud kami adalah Kristus, yang berasal dari kelompok lain. Dari keluarga itu belum ada seorang pun yang pernah melayani sebagai imam di mezbah. |
TL | Karena segala perkara itu telah dikatakan dari hal seorang yang terhisab kepada lain suku bangsa, maka daripada suku bangsa itu seorang pun belum membuat pekerjaan di tempat korban itu. |
KSI | Karena segala perkara yang dibicarakan ini adalah tentang seseorang yang berasal dari suku lain, pada-hal dari suku ini belum ada seorang pun yang pernah melakukan tugas di tempat pembakaran kurban itu.
|
DRFT_SB | Karena segala perkara itu sudah dikatakan dari hal seorang yang dari pada lain suku bangsa, maka dari pada suku bangsa itu seorangpun belum berbuat pekerjaan tempat kurban itu. |
BABA | Kerna smoa perkara itu sudah di-katakan deri-hal satu orang yang deri-pada lain suku-bangsa, dan deri-pada itu suku-bangsa satu orang pun blum buat pkerja'an tmpat korban itu. |
KL1863 | Karna dia, jang dari perkaranja dikataken segala perkara ini ada asalnja dari soekoe-bangsa jang lain, maka dari soekoe itoe trada satoe orang taoe melajani medzba. |
KL1870 | Karena adapon ija, jang segala perkara ini dikatakan akan halnja, ija daripada soekoe-bangsa lain, maka daripada soekoe itoelah sa'orang pon tidak pernah menghampiri medzbah. |
DRFT_LDK | Karana 'akan sijapa segala perkara 'ini dekatakan, 'ija 'itu sudah tertantu pada hulubangsa jang lajin, deri pada jang mana sa`awrang pawn sudah tijada membawa dirinja kapada medzbehh. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Ia <3004>, yang <3739> dimaksudkan <3004> di sini <5023>, termasuk <3348> suku <5443> lain <2087>; dari <575> suku ini <3739> tidak ada seorangpun <3762> yang pernah melayani <4337> di mezbah <2379>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> segala perkara <5023> itu telah <3739> dikatakan dari hal <3004> <3348> seorang yang terhisab <3348> terhisab <5443> kepada lain <2087> suku <3348> bangsa <5443>, maka daripada <575> suku bangsa <5443> itu seorang pun <3762> belum membuat pekerjaan <3348> <4337> di tempat korban <2379> itu. |
AV# | For <1063> he of <1909> whom <3739> these things <5023> are spoken <3004> (5743) pertaineth <3348> (5758) to another <2087> tribe <5443>, of <575> which <3739> no man <3762> gave attendance <4337> (5758) at the altar <2379>. |
BBE | For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar. |
MESSAGE | There is no way of understanding this in terms of the old Levitical priesthood, |
NKJV | For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar. |
PHILIPS | He who is described as our High Priest belongs to another tribe, no member of which had ever attended the altar! |
RWEBSTR | For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. |
GWV | The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar. |
NET | Yet the one these things are spoken about belongs to* a different tribe, and no one from that tribe* has ever officiated at the altar. |
NET | 7:13 Yet the one these things are spoken about belongs to168 tn Grk “shares in.” a different tribe, and no one from that tribe169 tn Grk “from which no one.” has ever officiated at the altar.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ef <1909> on <3739> gar <1063> {FOR HE OF WHOM} legetai <3004> (5743) {ARE SAID} tauta <5023> {THESE THINGS,} fulhv <5443> {A TRIBE} eterav <2087> {DIFFERENT} meteschken <3348> (5758) {HAS PART IN,} af <575> hv <3739> {OF WHICH} oudeiv <3762> {NO ONE} proseschken <4337> (5758) {HAS GIVEN ATTENDANCE} tw <3588> {AT THE} yusiasthriw <2379> {ALTAR.} |
WH | ef <1909> {PREP} on <3739> {R-ASM} gar <1063> {CONJ} legetai <3004> (5743) {V-PPI-3S} tauta <5023> {D-NPN} fulhv <5443> {N-GSF} eterav <2087> {A-GSF} meteschken <3348> (5758) {V-RAI-3S} af <575> {PREP} hv <3739> {R-GSF} oudeiv <3762> {A-NSM} proseschken <4337> (5758) {V-RAI-3S} tw <3588> {T-DSN} yusiasthriw <2379> {N-DSN} |
TR | ef <1909> {PREP} on <3739> {R-ASM} gar <1063> {CONJ} legetai <3004> (5743) {V-PPI-3S} tauta <5023> {D-NPN} fulhv <5443> {N-GSF} eterav <2087> {A-GSF} meteschken <3348> (5758) {V-RAI-3S} af <575> {PREP} hv <3739> {R-GSF} oudeiv <3762> {A-NSM} proseschken <4337> (5758) {V-RAI-3S} tw <3588> {T-DSN} yusiasthriw <2379> {N-DSN} |