BIS | Sebab, orang-orang yang sudah murtad, tidak mungkin dibimbing kembali. Mereka dahulu sudah berada di dalam terang dari Allah, dan sudah menikmati pemberian-Nya. Mereka sudah juga turut dikuasai oleh Roh Allah. |
TB | Sebab mereka yang pernah diterangi hatinya, yang pernah mengecap karunia sorgawi, dan yang pernah mendapat bagian dalam Roh Kudus, |
FAYH | Tidak ada gunanya mencoba membawa Saudara kembali kepada Tuhan, bila Saudara sudah pernah memahami Berita Kesukaan dan merasakan sendiri karunia surgawi serta persekutuan Roh Kudus,
|
DRFT_WBTC | Setelah orang meninggalkan Kristus, apakah kamu dapat membuat mereka bertobat kembali? Aku membicarakan tentang orang yang sudah pernah mempelajari kebenaran. Mereka telah menerima pemberian Allah dan juga menerima Roh Kudus. (6-5) Mereka juga sudah mendengarkan yang dikatakan Allah, dan sudah melihat kuasa-kuasa Allah dari zaman baru. (6-6) Mereka melihat sendiri bahwa hal itu sangat baik, tetapi kemudian mereka meninggalkan Kristus. Dan tidak mungkin membuat mereka bertobat kembali dan datang kepada Kristus. Mengapa? Karena orang yang meninggalkan Kristus, sesungguhnya mereka telah menyalibkan Anak Allah kembali. Mereka mempermalukan Kristus di hadapan semua orang. |
TL | Karena orang-orang, yang sekali sudah diterangkan hatinya, dan sudah merasa-rasa karunia yang dari surga itu, dan sudah sama beroleh bahagian daripada Rohulkudus, |
KSI | Karena orang-orang yang sudah pernah diterangi oleh Firman Allah, sudah mengecap anugerah surgawi, sudah menerima bagian dari Ruh Allah,
|
DRFT_SB | Karena orang yang sekali sudah diterangkan, dan sudah merasai karunia yang dari surga itu, dan menerima bagian dari Ruh Allah, |
BABA | Kerna deri-hal orang-orang yang satu kali sudah di-trangkan, dan mrasa kurnia yang deri shorga, dan trima bhagian Roh Alkudus, |
KL1863 | {Ibr 10:26; Mat 12:31; 1Yo 5:16} Karna moestahil sama orang, jang sakali soedah diterangken, dan jang soedah merasai kasihan dari sorga, dan jang soedah mendapet Roh-Soetji, |
KL1870 | Karena moestahillah pada mareka-itoe, jang sakali soedah diterangi dan jang telah merasai anoegeraha dari sorga dan jang berolih behagian daripada Rohoe'lkoedoes, |
DRFT_LDK | Karana tijada dapat segala 'awrang jang sakali sudah detarangkan, dan jang sudah merasa 'anugarah samawij 'itu, dan jang sudah ber`awleh bahagijan 'akan Rohhu-'lkhudus. |
ENDE | Karena mereka jang pernah diterangi hatinja, menikmati anugerah-anugerah surgawi, menerima bagian dalam Roh Kudus, |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> mereka yang pernah diterangi <5461> hatinya, yang pernah mengecap <1089> karunia <1431> sorgawi <2032>, dan <2532> yang pernah <1096> mendapat bagian <3353> dalam Roh <4151> Kudus <40>, |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> orang-orang <102>, yang sekali <530> sudah diterangkan <5461> hatinya, dan <5037> sudah merasa-rasa <5037> merasa-rasa <1089> karunia <1431> yang dari surga <2032> itu, dan <2532> sudah sama beroleh bahagian <3353> daripada Rohulkudus <40>, |
AV# | For <1063> [it is] impossible <102> for those who were once <530> enlightened <5461> (5685), and <5037> have tasted <1089> (5666) of the heavenly <2032> gift <1431>, and <2532> were made <1096> (5679) partakers <3353> of the Holy <40> Ghost <4151>, |
BBE | As for those who at one time saw the light, tasting the good things from heaven, and having their part in the Holy Spirit, |
MESSAGE | Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit, |
NKJV | For [it is] impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit, |
PHILIPS | When you find men who have been enlightened, who have tasted the heavenly gift and received the Holy Spirit, |
RWEBSTR | For [it is] impossible for those who have been once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit, |
GWV | Some people once had God's light. They experienced the heavenly gift and shared in the Holy Spirit. |
NET | For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit, |
NET | 6:4 For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | adunaton <102> gar <1063> {FOR [IT IS] IMPOSSIBLE,} touv <3588> {THOSE} apax <530> {ONCE} fwtisyentav <5461> (5685) {ENLIGHTENED,} geusamenouv <1089> (5666) te <5037> {AND [WHO] TASTED} thv <3588> {OF THE} dwreav <1431> thv <3588> {GIFT} epouraniou <2032> {HEAVENLY,} kai <2532> {AND} metocouv <3353> {PARTAKERS} genhyentav <1096> (5679) {BECAME} pneumatov <4151> {OF [THE] SPIRIT} agiou <40> {HOLY,} |
WH | adunaton <102> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} touv <3588> {T-APM} apax <530> {ADV} fwtisyentav <5461> (5685) {V-APP-APM} geusamenouv <1089> (5666) {V-ADP-APM} te <5037> {PRT} thv <3588> {T-GSF} dwreav <1431> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} epouraniou <2032> {A-GSF} kai <2532> {CONJ} metocouv <3353> {A-APM} genhyentav <1096> (5679) {V-AOP-APM} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} |
TR | adunaton <102> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} touv <3588> {T-APM} apax <530> {ADV} fwtisyentav <5461> (5685) {V-APP-APM} geusamenouv <1089> (5666) {V-ADP-APM} te <5037> {PRT} thv <3588> {T-GSF} dwreav <1431> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} epouraniou <2032> {A-GSF} kai <2532> {CONJ} metocouv <3353> {A-APM} genhyentav <1096> (5679) {V-AOP-APM} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} |