copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 5:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka bagitoe djoega Kristoes tidak memoeliaken dirinja akan mendjadi Imam-besar, melainken Toehan jang soedah befirman sama dia: {Ibr 1:5; Maz 2:7; Kis 13:33} "Angkaulah Anakkoe, jang Akoe peranakken pada hari ini."
TBDemikian pula Kristus tidak memuliakan diri-Nya sendiri dengan menjadi Imam Besar, tetapi dimuliakan oleh Dia yang berfirman kepada-Nya: "Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini",
BISBegitu juga Kristus. Ia tidak mengangkat diri sendiri menjadi Imam Agung. Allah sendirilah yang mengangkat Dia. Allah berkata kepada-Nya, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu."
FAYHItulah sebabnya Kristus tidak mengangkat diri-Nya sendiri kepada kemuliaan sebagai Imam Besar, tetapi Ia dipilih oleh Allah. Allah berfirman kepada-Nya, "Anak-Ku, pada hari ini Aku telah memuliakan Engkau."
DRFT_WBTCHal itu sama seperti Kristus, Ia tidak memilih diri-Nya sendiri untuk mendapatkan kemuliaan menjadi Imam Besar, tetapi Allah yang memilih-Nya. Allah berkata kepada Kristus, "Engkau adalah Anak-Ku, hari ini Aku menjadi Bapa-Mu."
TLDemikian juga Kristus tiada menuntut hak kemuliaan Imam Besar, melainkan Ia yang telah berfirman kepada-Nya:
KSIDemikian juga dengan Al Masih, Ia tidak memuliakan diri-Nya supaya dijadikan Imam Besar, tetapi ditetapkan oleh Dia yang telah bersabda kepada-Nya, "Engkaulah Sang Anak dari-Ku; pada hari ini, Aku telah mengangkat Engkau sebagai Anak."
DRFT_SBMaka demikian juga Al Masih pun tidak memuliakan dirinya supaya dijadikan kepala imam, melainkan ia juga yang telah berfirman kepadanya, "Bahwa engkaulah Anakku; Maka pada hari ini aku memperanakkan dikau:"
BABADan bgitu juga Almaseh pun t'ada muliakan diri-nya spaya boleh di-jadikan kpala-imam, ttapi dia itu yang sudah kata sama dia, "Angkau-lah Anak sahya, Ini hari sahya sudah beranakkan angkau:"
KL1870Maka demikian djoega Almasih pon tidak memoeliakan dirinja sendiri akan mendjadi imam-besar, melainkan Ija, jang bersabda kapadanja demikian: "Bahwa engkaulah anakkoe; pada hari ini engkau koeperanakkan."
DRFT_LDKBagitu lagi 'Elmesehh sudah tijada memulijakan sendirinja 'akan mendjadi 'Imam besar, tetapi Tuhan jang sudah baferman kapadanja: 'angkaw 'ini 'ada 'Anakhku laki 2 harini 'aku djuga sudah per`anakhkan 'angkaw.
ENDEDemikian Kristuspun tidak sendiri mengambil martabat Imam-agung itu, melainkan diberikan kepadaNja oleh Dia jang telah bersabda: "Engkau PuteraKu, pada hari ini Aku memperanakkan Dikau".
TB_ITL_DRFDemikian <3779> pula <2532> Kristus <5547> tidak <3756> memuliakan <1392> diri-Nya sendiri <1438> dengan menjadi <1096> Imam Besar <749>, tetapi <235> dimuliakan oleh Dia yang berfirman <2980> kepada-Nya <4314> <846>: "Anak-Ku <5207> <3450> Engkau <4771>! Engkau <4571> telah Kuperanakkan <1080> pada hari ini <4594>",
TL_ITL_DRFDemikian <3779> juga <2532> Kristus <5547> tiada <3756> menuntut <5207> <3450> <1473> <4594> <4571> hak <1392> kemuliaan Imam <749> Besar, melainkan <235> Ia yang telah berfirman <1080> kepada-Nya <4571>: kepada-Nya <4314>:
AV#So <3779> also <2532> Christ <5547> glorified <1392> (5656) not <3756> himself <1438> to be made <1096> (5677) an high priest <749>; but <235> he that said <2980> (5660) unto <4314> him <846>, Thou <4771> art <1488> (5748) my <3450> Son <5207>, to day <4594> have <1080> (0) I <1473> begotten <1080> (5758) thee <4571>.
BBEIn the same way Christ did not take for himself the glory of being made a high priest, but was given it by him who said, You are my Son, this day I have given you being:
MESSAGENeither did Christ presume to set himself up as high priest, but was set apart by the One who said to him, "You're my Son; today I celebrate you!"
NKJVSo also Christ did not glorify Himself to become High Priest, but [it was] He who said to Him: "You are My Son, Today I have begotten You."
PHILIPSThus we see that the Christ did not choose for himself the glory of being High Priest, but he was honoured by the one who said: Thou art my Son, This day have I begotten thee.
RWEBSTRSo also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said to him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
GWVSo Christ did not take the glory of being a chief priest for himself. Instead, the glory was given to him by God, who said, "You are my Son. Today I have become your Father."
NETSo also Christ did not glorify himself in becoming high priest, but the one who glorified him was God,* who said to him, “You are my Son! Today I have fathered you,”*
NET5:5 So also Christ did not glorify himself in becoming high priest, but the one who glorified him was God,114 who said to him, “You are my Son! Today I have fathered you,”115
BHSSTR
LXXM
IGNToutwv <3779> {THUS} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST} ouc <3756> {NOT} eauton <1438> {HIMSELF} edoxasen <1392> (5656) {DID GLORIFY} genhyhnai <1096> (5677) {TO BECOME} arcierea <749> {A HIGH PRIEST;} all <235> {BUT} o <3588> {HE WHO} lalhsav <2980> (5660) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} uiov <5207> {SON} mou <3450> {MY} ei <1488> (5748) {ART} su <4771> {THOU,} egw <1473> {I} shmeron <4594> {TODAY} gegennhka <1080> (5758) {HAVE BEGOTTEN} se <4571> {THEE.}
WHoutwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouc <3756> {PRT-N} eauton <1438> {F-3ASM} edoxasen <1392> (5656) {V-AAI-3S} genhyhnai <1096> (5677) {V-AON} arcierea <749> {N-ASM} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lalhsav <2980> (5660) {V-AAP-NSM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} egw <1473> {P-1NS} shmeron <4594> {ADV} gegennhka <1080> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS}
TRoutwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouc <3756> {PRT-N} eauton <1438> {F-3ASM} edoxasen <1392> (5656) {V-AAI-3S} genhyhnai <1096> (5677) {V-AON} arcierea <749> {N-ASM} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lalhsav <2980> (5660) {V-AAP-NSM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} egw <1473> {P-1NS} shmeron <4594> {ADV} gegennhka <1080> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%