BIS | Begitu juga Kristus. Ia tidak mengangkat diri sendiri menjadi Imam Agung. Allah sendirilah yang mengangkat Dia. Allah berkata kepada-Nya, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu." |
TB | Demikian pula Kristus tidak memuliakan diri-Nya sendiri dengan menjadi Imam Besar, tetapi dimuliakan oleh Dia yang berfirman kepada-Nya: "Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini", |
FAYH | Itulah sebabnya Kristus tidak mengangkat diri-Nya sendiri kepada kemuliaan sebagai Imam Besar, tetapi Ia dipilih oleh Allah. Allah berfirman kepada-Nya, "Anak-Ku, pada hari ini Aku telah memuliakan Engkau."
|
DRFT_WBTC | Hal itu sama seperti Kristus, Ia tidak memilih diri-Nya sendiri untuk mendapatkan kemuliaan menjadi Imam Besar, tetapi Allah yang memilih-Nya. Allah berkata kepada Kristus, "Engkau adalah Anak-Ku, hari ini Aku menjadi Bapa-Mu." |
TL | Demikian juga Kristus tiada menuntut hak kemuliaan Imam Besar, melainkan Ia yang telah berfirman kepada-Nya: |
KSI | Demikian juga dengan Al Masih, Ia tidak memuliakan diri-Nya supaya dijadikan Imam Besar, tetapi ditetapkan oleh Dia yang telah bersabda kepada-Nya, "Engkaulah Sang Anak dari-Ku; pada hari ini, Aku telah mengangkat Engkau sebagai Anak."
|
DRFT_SB | Maka demikian juga Al Masih pun tidak memuliakan dirinya supaya dijadikan kepala imam, melainkan ia juga yang telah berfirman kepadanya, "Bahwa engkaulah Anakku; Maka pada hari ini aku memperanakkan dikau:" |
BABA | Dan bgitu juga Almaseh pun t'ada muliakan diri-nya spaya boleh di-jadikan kpala-imam, ttapi dia itu yang sudah kata sama dia, "Angkau-lah Anak sahya, Ini hari sahya sudah beranakkan angkau:" |
KL1863 | Maka bagitoe djoega Kristoes tidak memoeliaken dirinja akan mendjadi Imam-besar, melainken Toehan jang soedah befirman sama dia: {Ibr 1:5; Maz 2:7; Kis 13:33} "Angkaulah Anakkoe, jang Akoe peranakken pada hari ini." |
KL1870 | Maka demikian djoega Almasih pon tidak memoeliakan dirinja sendiri akan mendjadi imam-besar, melainkan Ija, jang bersabda kapadanja demikian: "Bahwa engkaulah anakkoe; pada hari ini engkau koeperanakkan." |
DRFT_LDK | Bagitu lagi 'Elmesehh sudah tijada memulijakan sendirinja 'akan mendjadi 'Imam besar, tetapi Tuhan jang sudah baferman kapadanja: 'angkaw 'ini 'ada 'Anakhku laki 2 harini 'aku djuga sudah per`anakhkan 'angkaw. |
ENDE | Demikian Kristuspun tidak sendiri mengambil martabat Imam-agung itu, melainkan diberikan kepadaNja oleh Dia jang telah bersabda: "Engkau PuteraKu, pada hari ini Aku memperanakkan Dikau". |
TB_ITL_DRF | Demikian <3779> pula <2532> Kristus <5547> tidak <3756> memuliakan <1392> diri-Nya sendiri <1438> dengan menjadi <1096> Imam Besar <749>, tetapi <235> dimuliakan oleh Dia yang berfirman <2980> kepada-Nya <4314> <846>: "Anak-Ku <5207> <3450> Engkau <4771>! Engkau <4571> telah Kuperanakkan <1080> pada hari ini <4594>", |
TL_ITL_DRF | Demikian <3779> juga <2532> Kristus <5547> tiada <3756> menuntut <5207> <3450> <1473> <4594> <4571> hak <1392> kemuliaan Imam <749> Besar, melainkan <235> Ia yang telah berfirman <1080> kepada-Nya <4571>: kepada-Nya <4314>: |
AV# | So <3779> also <2532> Christ <5547> glorified <1392> (5656) not <3756> himself <1438> to be made <1096> (5677) an high priest <749>; but <235> he that said <2980> (5660) unto <4314> him <846>, Thou <4771> art <1488> (5748) my <3450> Son <5207>, to day <4594> have <1080> (0) I <1473> begotten <1080> (5758) thee <4571>. |
BBE | In the same way Christ did not take for himself the glory of being made a high priest, but was given it by him who said, You are my Son, this day I have given you being: |
MESSAGE | Neither did Christ presume to set himself up as high priest, but was set apart by the One who said to him, "You're my Son; today I celebrate you!" |
NKJV | So also Christ did not glorify Himself to become High Priest, but [it was] He who said to Him: "You are My Son, Today I have begotten You." |
PHILIPS | Thus we see that the Christ did not choose for himself the glory of being High Priest, but he was honoured by the one who said: Thou art my Son, This day have I begotten thee. |
RWEBSTR | So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said to him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. |
GWV | So Christ did not take the glory of being a chief priest for himself. Instead, the glory was given to him by God, who said, "You are my Son. Today I have become your Father." |
NET | So also Christ did not glorify himself in becoming high priest, but the one who glorified him was God,* who said to him, “You are my Son! Today I have fathered you,”* |
NET | 5:5 So also Christ did not glorify himself in becoming high priest, but the one who glorified him was God,114 tn Grk “the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. who said to him, “You are my Son! Today I have fathered you,”115 tn Grk “I have begotten you”; see Heb 1:5.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outwv <3779> {THUS} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST} ouc <3756> {NOT} eauton <1438> {HIMSELF} edoxasen <1392> (5656) {DID GLORIFY} genhyhnai <1096> (5677) {TO BECOME} arcierea <749> {A HIGH PRIEST;} all <235> {BUT} o <3588> {HE WHO} lalhsav <2980> (5660) {SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} uiov <5207> {SON} mou <3450> {MY} ei <1488> (5748) {ART} su <4771> {THOU,} egw <1473> {I} shmeron <4594> {TODAY} gegennhka <1080> (5758) {HAVE BEGOTTEN} se <4571> {THEE.} |
WH | outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouc <3756> {PRT-N} eauton <1438> {F-3ASM} edoxasen <1392> (5656) {V-AAI-3S} genhyhnai <1096> (5677) {V-AON} arcierea <749> {N-ASM} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lalhsav <2980> (5660) {V-AAP-NSM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} egw <1473> {P-1NS} shmeron <4594> {ADV} gegennhka <1080> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS} |
TR | outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} ouc <3756> {PRT-N} eauton <1438> {F-3ASM} edoxasen <1392> (5656) {V-AAI-3S} genhyhnai <1096> (5677) {V-AON} arcierea <749> {N-ASM} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lalhsav <2980> (5660) {V-AAP-NSM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} su <4771> {P-2NS} egw <1473> {P-1NS} shmeron <4594> {ADV} gegennhka <1080> (5758) {V-RAI-1S} se <4571> {P-2AS} |