TB | Sebab, andaikata Yosua telah membawa mereka masuk ke tempat perhentian, pasti Allah tidak akan berkata-kata kemudian tentang suatu hari lain. |
BIS | Kalau seandainya Yosua sudah memberi orang-orang itu istirahat yang dijanjikan Allah, maka Allah tidak akan berbicara lagi tentang suatu hari yang lain. |
FAYH | Tempat perhentian baru yang dikatakan Allah ini, bukanlah Tanah Israel yang dituju oleh Yosua bersama dengan orang-orang yang dipimpinnya. Seandainya itu yang dimaksudkan oleh Allah, lama sesudahnya Ia tidak akan berkata bahwa "hari ini" adalah waktunya untuk masuk.
|
DRFT_WBTC | Sekiranya Yosua telah memimpin umatnya menuju peristirahatan yang dijanjikan Allah, pasti Ia tidak lagi membicarakan tentang suatu hari yang lain. |
TL | Karena jikalau Yusak sudah membawa mereka itu masuk ke dalam perhentian, niscaya tiadalah Allah menyebutkan hari yang lain kemudian daripada itu. |
KSI | Karena jika Yusyak sudah membawa mereka ke tempat perhentian, maka Ia tidak akan menyebutkan kemudian tentang adanya suatu hari yang lain.
|
DRFT_SB | Karena jikalau Yusak sudah memberi perhentian kepadanya, niscaya tidaklah ia menyebutkan lain hari kemudian dari pada itu. |
BABA | Kerna kalau Yush'a sudah kasi dia-orang perhentian, Allah t'ada nanti sbot fasal lain hari pula kmdian deri-pada itu. |
KL1863 | Karna kaloe Joesak soedah membawa sama dia-orang masok dalem perhentian, soenggoeh habis bagitoe tidak Toehan menjeboet lagi dari hari jang lain. |
KL1870 | Karena kalau kiranja mareka-itoe dibawa masoek kadalam perhentian olih Joesak, nistjaja kemoedian daripada itoe tidak bersabda Ija akan hari jang lain. |
DRFT_LDK | Karana djikalaw Jehawsjuxa sudahlah membawa marika 'itu kadalam perhentijan, sanistjaja sudahlah tijada 'ija berkata 'akan harij jang lajin komedijen deri pada segala 'ini. |
ENDE | Seandainja Josue telah membawa mereka masuk kedalam istirahat itu, nistjaja Allah tidak berbitjara lagi tentang suatu hari lain, jang akan tiba dikemudian hari. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063>, andaikata <1487> Yosua <2424> telah membawa <2664> mereka <846> masuk ke tempat perhentian <2664>, pasti Allah tidak <3756> akan berkata-kata <2980> kemudian <3326> tentang <4012> suatu hari <2250> lain <243>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> jikalau <1487> Yusak <2424> sudah membawa mereka itu masuk ke dalam perhentian <2664>, niscaya <302> tiadalah <3756> Allah menyebutkan <4012> <2980> hari <2250> yang lain <243> kemudian <3326> daripada itu. |
AV# | For <1063> if <1487> Jesus <2424> had given <2664> (0) them <846> rest <2664> (5656), then would he <302> not <3756> afterward <3326> <5023> have spoken <2980> (5707) of <4012> another <243> day <2250>. {Jesus: that is, Joshua} |
BBE | For if Joshua had given them rest, he would not have said anything about another day. |
MESSAGE | And so this is still a live promise. It wasn't canceled at the time of Joshua; otherwise, God wouldn't keep renewing the appointment for "today." |
NKJV | For if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day. |
PHILIPS | For if Joshua had given them the rest, we should not find God saying, at a much later date, "today". |
RWEBSTR | For if Joshua had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. |
GWV | If Joshua had given the people rest, God would not have spoken about another day. |
NET | For if Joshua had given them rest, God* would not have spoken afterward about another day. |
NET | 4:8 For if Joshua had given them rest, God104 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. would not have spoken afterward about another day.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> gar <1063> {FOR IF} autouv <846> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS} katepausen <2664> (5656) {GAVE REST,} ouk <3756> an <302> {NOT} peri <4012> {CONCERNING} allhv <243> {ANOTHER} elalei <2980> (5707) {WOULD HE HAVE SPOKEN} meta <3326> tauta <5023> {AFTERWARDS} hmerav <2250> {DAY.} |
WH | ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} autouv <846> {P-APM} ihsouv <2424> {N-NSM} katepausen <2664> (5656) {V-AAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} peri <4012> {PREP} allhv <243> {A-GSF} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} hmerav <2250> {N-GSF} |
TR | ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} autouv <846> {P-APM} ihsouv <2424> {N-NSM} katepausen <2664> (5656) {V-AAI-3S} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} peri <4012> {PREP} allhv <243> {A-GSF} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} hmerav <2250> {N-GSF} |