BIS | Sebab Allah sudah menentukan suatu hari yang lain lagi, yang disebut "Hari Ini". Bertahun-tahun kemudian Allah berbicara mengenai hal itu melalui Daud, dalam ayat yang dikutip tadi, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala." | TB | Sebab itu Ia menetapkan pula suatu hari, yaitu "hari ini", ketika Ia setelah sekian lama berfirman dengan perantaraan Daud seperti dikatakan di atas: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu!" | FAYH | Tetapi Ia telah menentukan waktu lain untuk masuk, dan waktu itu ialah sekarang. Hal ini dimaklumkan-Nya melalui Raja Daud, lama sesudah manusia pertama kali gagal untuk masuk, dengan kata-kata seperti yang telah dikutip di atas, "Pada hari ini, jika kamu mendengar Ia memanggil, janganlah mengeraskan hatimu melawan Dia."
| DRFT_WBTC | Jadi, Ia merencanakan hari khusus yang lain. Itulah yang disebut 'hari ini'. Ia berbicara tentang hari itu melalui Daud setelah sekian lama. Hal itu sama seperti ayat yang kita gunakan sebelumnya, "Jika kamu mendengar suara Allah hari ini, janganlah keras kepala seperti dahulu." | TL | maka lagi sekali ditentukan-Nya suatu hari, yaitu: "Hari ini", dengan firman-Nya di dalam kitab Daud kemudian berselang beberapa lama, seperti yang telah tersebut dahulu itu: Bahwa pada hari ini, jikalau kamu mendengar suara-Nya, janganlah kamu mengeraskan hatimu. | KSI | Karena itu Ia pun kembali menentukan suatu hari, yaitu "hari ini." Firman-Nya disampaikan melalui Nabi Daud sekian tahun kemudian, seperti sudah disebutkan di atas, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah kamu mengeraskan hatimu."
| DRFT_SB | maka lagi sekali ditentukannya suatu hari, maka firmannya dalam kitab Daud ada beberapa lama kemudian, "Bahwa pada hari ini" (seperti yang sudah tersebut dahulu itu), "Bahwa pada hari ini, jikalau kamu mendengar suaranya, Janganlah kamu mengeraskan hatimu," | BABA | jadi lagi s-kali dia tntukan satu hari, dan kata dalam kitab Da'ud ada brapa lama kmdian, "Ini hari juga," sperti yang sudah di-sbot dhulu, "Ini hari juga kalau kamu mau dngar suara-nya, Jangan kraskan kamu punya hati." | KL1863 | Maka sebab itoe Dia tantoeken lagi satoe hari, ija-itoe sakarang ini, kata Toehan dengan lidah nabi Dawoed habis dari bebrapa lamanja, saperti soedah dikataken doeloe: {Ibr 2:7; Maz 95:7} "Maka pada hari ini, kaloe kamoe menengar swaranja, djangan kerasken hatimoe." | KL1870 | Maka ditentoekannja poela soeatoe hari, ija-itoe hari ini, karena sabdanja dengan lidah Da'oed kemoedian daripada beberapa lamanja, saperti jang dikatakan dehoeloe: "maka pada hari ini, serta kamoe menengar soearanja, djanganlah kamoe keraskan hatimoe." | DRFT_LDK | Maka pula 'ija tantukan barang saharij, jaxnij, harij 'ini, sedang 'ija baferman dalam zabur Da`ud komedijen deri pada barapa wakhtu lamanja: (seperti telah dekatakan) pada harij 'ini djikalaw kamu dengan 'akan sawaranja, djangan tagarkan hati kamu. | ENDE | Sebab itu sudah ditentukanNja suatu hari jang lain, jaitu suatu "hari ini", dengan bersabda djauh lebih kemudian dengan lidah David, bunjinja seperti dahulu kala, jakni: "Hari ini apabila kamu mendengar suaraNja, djanganlah kamu menegarkan hatimu". | TB_ITL_DRF | Sebab itu Ia menetapkan <3724> pula <3825> suatu hari <2250>, yaitu "hari ini <4594>", ketika Ia setelah <3326> sekian <5118> lama <5550> berfirman <3004> dengan perantaraan <1722> Daud <1138> seperti <2531> dikatakan di atas <4308>: "Pada hari ini <4594>, jika <1437> kamu mendengar <191> suara-Nya <5456> <846>, janganlah <3361> keraskan <4645> hatimu <2588> <5216>!" | TL_ITL_DRF | maka lagi sekali <3825> ditentukan-Nya <3724> suatu hari <2250>, yaitu: "Hari <4594> ini", dengan <1722> firman-Nya <3004> di dalam <1722> kitab Daud <1138> kemudian <3326> berselang <5118> beberapa lama <5550>, seperti <2531> yang telah tersebut <4308> dahulu itu: Bahwa pada hari <4594> ini, jikalau <1437> kamu mendengar <191> suara-Nya <5456>, janganlah <3361> kamu mengeraskan <4645> hatimu <2588>. | AV# | Again <3825>, he limiteth <3724> (5719) a certain <5100> day <2250>, saying <3004> (5723) in <1722> David <1138>, To day <4594>, after <3326> so long <5118> a time <5550>; as <2531> it is said <2046> (5769), To day <4594> if <1437> ye will hear <191> (5661) his <846> voice <5456>, harden <4645> (5725) not <3361> your <5216> hearts <2588>. | BBE | After a long time, again naming a certain day, he says in David, Today (as he had said before), Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, | MESSAGE | God keeps renewing the promise and setting the date as today, just as he did in David's psalm, centuries later than the original invitation: Today, please listen, don't turn a deaf ear... | NKJV | again He designates a certain day, saying in David, "Today," after such a long time, as it has been said: "Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts." | PHILIPS | he proclaims a further opportunity when he says through David, many years later, "today", just as he had said "today" before. Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts. | RWEBSTR | Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. | GWV | So God set another day. That day is today. Many years after your ancestors failed to enter that place of rest God spoke about it through David in the passage already quoted: "If you hear God speak today, don't be stubborn." | NET | So God* again ordains a certain day, “Today,” speaking through David* after so long a time, as in the words quoted before,* “O, that today you would listen as he speaks!* Do not harden your hearts.” | NET | 4:7 So God100 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. again ordains a certain day, “Today,” speaking through David101 sn Ps 95 does not mention David either in the text or the superscription. It is possible that the writer of Hebrews is attributing the entire collection of psalms to David (although some psalms are specifically attributed to other individuals or groups). after so long a time, as in the words quoted before,102 tn Grk “as it has been said before” (see Heb 3:7). “O, that today you would listen as he speaks!103 tn Grk “today if you hear his voice.” Do not harden your hearts.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | palin <3825> {AGAIN} tina <5100> {A CERTAIN} orizei <3724> (5719) {HE DETERMINES} hmeran <2250> {DAY,} shmeron <4594> {TODAY} en <1722> {IN} dabid <1138> {DAVID} legwn <3004> (5723) {SAYING,} meta <3326> {AFTER} tosouton <5118> {SO LONG} cronon <5550> {A TIME,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} eirhtai <2046> (5769) {IT HASS BEEN SAID,} shmeron <4594> {TODAY} ean <1437> thv <3588> {IF} fwnhv <5456> {VOICE} autou <846> {HIS} akoushte <191> (5661) {YE WILL HEAR,} mh <3361> sklhrunhte <4645> (5725) {HARDEN NOT} tav <3588> kardiav <2588> umwn <5216> {YOUR HEARTS.} | WH | palin <3825> {ADV} tina <5100> {X-ASF} orizei <3724> (5719) {V-PAI-3S} hmeran <2250> {N-ASF} shmeron <4594> {ADV} en <1722> {PREP} dauid <1138> {N-PRI} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} meta <3326> {PREP} tosouton <5118> {D-ASM} cronon <5550> {N-ASM} kaywv <2531> {ADV} proeirhtai <4308> (5769) {V-RPI-3S} shmeron <4594> {ADV} ean <1437> {COND} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akoushte <191> (5661) {V-AAS-2P} mh <3361> {PRT-N} sklhrunhte <4645> (5725) {V-PAS-2P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} | TR | palin <3825> {ADV} tina <5100> {X-ASF} orizei <3724> (5719) {V-PAI-3S} hmeran <2250> {N-ASF} shmeron <4594> {ADV} en <1722> {PREP} dabid <1138> {N-PRI} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} meta <3326> {PREP} tosouton <5118> {D-ASM} cronon <5550> {N-ASM} kaywv <2531> {ADV} eirhtai <2046> (5769) {V-RPI-3S} shmeron <4594> {ADV} ean <1437> {COND} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akoushte <191> (5661) {V-AAS-2P} mh <3361> {PRT-N} sklhrunhte <4645> (5725) {V-PAS-2P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} |
|